26.06.2013 Views

Landscape through literature Le paysage à travers la littérature

Landscape through literature Le paysage à travers la littérature

Landscape through literature Le paysage à travers la littérature

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

66<br />

P O R T U G A L<br />

Luís de CAMÕES<br />

(1525-1580)<br />

A fermosura desta fresca serra<br />

E a sombra dos verdes castanheiros,<br />

O manso caminhar destes ribeiros,<br />

Donde toda a tristeza se desterra;<br />

O rouco som do mar, a estranha terra,<br />

O esconder do sol pelos outeiros,<br />

O recolher dos gados derradeiros,<br />

Das nuvens pelo ar a branda guerra;<br />

Enfim tudo o que a rara Natureza<br />

Com tanta variedade nos oferece,<br />

Me está se não te vejo magoando.<br />

Sem ti, tudo me enjoa e me aborrece;<br />

Sem ti, perpetuamente estou passando<br />

Nas mores alegrias mor tristeza.<br />

The wonderful cool of the mountains,<br />

The twilight under the green chestnut trees,<br />

The slow wending of the streams<br />

Whence all sadness is banned;<br />

The surge of the sea, the strangeness of the <strong>la</strong>nd,<br />

The sunset on the hills,<br />

The flocks returning <strong>la</strong>te to the fold,<br />

The harmless warring of sparse clouds;<br />

In short, the whole of nature,<br />

So singu<strong>la</strong>r in its diversity,<br />

Is mere vexation in your absence.<br />

Without you, all is grief and irritation;<br />

Without you, I am perpetually<br />

Overjoyed in deepest despondency.<br />

In “Sonnets”, French selection and trans<strong>la</strong>tion by Anne-Marie Quint,<br />

in col<strong>la</strong>boration with Maryvonne Boudoy, Paris, Chandeigne, 1998.<br />

L’admirable fraîcheur de ces montagnes,<br />

<strong>Le</strong> demi-jour sous les verts châtaigniers,<br />

<strong>Le</strong> lent cheminement de ces ruisseaux<br />

D’où toutes les tristesses sont bannies;<br />

<strong>Le</strong> bruit sourd de <strong>la</strong> mer, l’étrange terre,<br />

<strong>Le</strong> coucher du soleil sur les collines,<br />

<strong>Le</strong> retour au bercail des troupeaux attardés,<br />

Des nuages épars l’inoffensive guerre;<br />

Enfin, tout ce que m’offre <strong>la</strong> Nature,<br />

Si singulière en sa diversité,<br />

M’est importun si je ne te vois pas.<br />

Sans toi, tout me chagrine et m’impatiente;<br />

Sans toi, je suis perpétuellement<br />

Au plus fort de <strong>la</strong> joie dans <strong>la</strong> pire tristesse.<br />

Extrait de «Sonnets», choix et traduction de Anne-Marie Quint en<br />

col<strong>la</strong>boration avec Maryvonne Boudoy, Paris, Chandeigne, 1998.<br />

n a t u r o p a n o 1 0 3 / 2 0 0 5<br />

José Maria EÇA DE QUEIROZ<br />

(1845-1900)<br />

A cidade e as serras<br />

Em breve os nossos males esqueceram ante a incomparável<br />

beleza daque<strong>la</strong> serra bendita! Com que brilho<br />

e inspiração copiosa a compusera o Divino Artista que<br />

faz as serras, e que tanto as cuidou, e tão rica-mente<br />

as dotou, neste seu Portugal bem-amado! A grandeza<br />

igua<strong>la</strong>va a graça. … Todo um cabeço por vezes era<br />

uma seara, onde um vasto carvalho ancestral, solitário,<br />

dominava como seu senhor e seu guarda. Em<br />

socalcos verdejavam <strong>la</strong>ran-jais rescendentes. Caminhos<br />

de <strong>la</strong>jes soltas circundavam fartos prados com<br />

carneiros e vacas retouçando –ou mais estreitos, enta<strong>la</strong>dos<br />

em muros, penetravam sob ramadas de parra<br />

espessa, numa penumbra de repouso e frescura.Trepávamos<br />

então alguma ruazinha de aldeia, dez ou doze<br />

casebres, sumidos entre figueiras, onde se esgaçava,<br />

fugindo do <strong>la</strong>r pe<strong>la</strong> telha vã, o fumo branco e cheiroso<br />

das pinhas. Nos cerros remotos, por cima da negrura<br />

pensativa dos pinheirais, branquejavam ermidas. O ar<br />

fino e puro entrava na alma, e na alma espalhava<br />

alegria e força. Um esparso tilintar de chocalhos de<br />

guizos morria pe<strong>la</strong>s quebradas…<br />

Jacinto adiante, na sua égua ruça, murmurava: “Que<br />

beleza!”<br />

E eu atrás, no burro de Sancho, murmurava: “Que<br />

beleza!”<br />

The city and the mountains<br />

The incomparable beauty of that blessed mountain<br />

speedily banished our ills. With what verve and profusion<br />

of inspiration it had been contrived by the divine<br />

artist who makes the mountains and has <strong>la</strong>vished such<br />

care and plenty on them in His beloved Por-tugal! The<br />

grandeur of the scene was equalled only by its beauty.<br />

… Sometimes an entire hillside would be one newly<br />

harvested field, its lord and guard a solitary immemorial<br />

oak. On terraces gleamed the dark-green foliage<br />

of orange trees that scented the air. Roadways made<br />

of uneven s<strong>la</strong>bs circled lush meadows in which cattle<br />

and sheep p<strong>la</strong>yfully grazed, and narrower ones f<strong>la</strong>nked<br />

by walls would here and there enter the cooling, restful<br />

shade of trellised greenery. We were advancing up<br />

the street of a vil<strong>la</strong>ge, ten or a dozen mean houses<br />

almost hidden by fig-trees and with hollow-tiled chimneys<br />

that emitted wispy, fragrant smoke from pinecone<br />

fires. On the distant hills, above the meditative<br />

b<strong>la</strong>ckness of the pine groves, were little sparkling-white<br />

chapels. The pure, thin air penetrated the soul and<br />

gave it joy and strength. The scattered tinkling of animal<br />

bells faded in the depths of ravines …<br />

Jacinto, leading on his bay mare, softly exc<strong>la</strong>imed:<br />

“How lovely!”<br />

And I, following on Sancho’s donkey, softly exc<strong>la</strong>imed:<br />

“How lovely!”<br />

In «202, Champs-Elysées».<br />

Trans<strong>la</strong>tion: Council of Europe, 2005.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!