26.06.2013 Views

Landscape through literature Le paysage à travers la littérature

Landscape through literature Le paysage à travers la littérature

Landscape through literature Le paysage à travers la littérature

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Soudain, au détour d’un virage, voici le mont Titano:<br />

dominant <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine et <strong>la</strong> mer, solidement p<strong>la</strong>nté sur un<br />

bloc de terre brun. Au-dessus de nous, émergeant d’un<br />

îlot de nuages, les trois pics sont suspendus dans le<br />

ciel, <strong>la</strong>issant voir leurs muscles rocailleux dans <strong>la</strong> lumière<br />

[…] Un grand nimbus b<strong>la</strong>nc apparaît lentement derrière<br />

<strong>la</strong> haute crête, comme sorti de <strong>la</strong> pierre. Et les rochers<br />

se dévoilent, nus et impudiques, s’élevant tout <strong>à</strong> coup.<br />

Bien plus haut, tels trois bateaux en papier posés sur<br />

<strong>la</strong> crête d’une vague monstrueuse, on voit trois tours<br />

sur les trois pics, les murs et l’angle rond d’un toit. Mais<br />

ce n’est rien. Avant tout, on voit <strong>la</strong> terre haut sur <strong>la</strong><br />

terre, <strong>la</strong> terre plus haute qu’un oiseau qui vole; et <strong>la</strong><br />

façade de pierre au-dessus de tous les soucis humains.<br />

Traduction: Conseil de l’Europe, 2005.<br />

Marino MORETTI (1885-1979)<br />

D’improvviso, sporgendosi un poco all’infuori, egli<br />

vide in cima al<strong>la</strong> strada campestre il profilo del monte<br />

come appar di lontano: le tre rupi azzurrine, i tre<br />

pinnacoli, che sorridevano con una lor gentile levit<strong>à</strong> così<br />

stampati nel cielo. E allora il suo cuore si gonfiò di<br />

tenerezza come se <strong>la</strong> sua patria stampata nel cielo gli<br />

si mostrasse tutta in effigie e somigliasse a un caro<br />

obliato ritratto materno. Come diversa <strong>la</strong> fisionomia<br />

del<strong>la</strong> patria veduta dal basso! Non ne era forse che una<br />

sintesi gentile, idealizzata dal<strong>la</strong> lontananza e dal cielo.<br />

E l’aria azzurrina non aveva nettato l’orizzonte perché<br />

<strong>la</strong> visione spiccasse intera in cima alle strade?…Lustravano<br />

i sassi del<strong>la</strong> strada rupestre all’ombra dei tronchi<br />

neri invernali, ma le montagne rive<strong>la</strong>vano gonfiori<br />

quasi primaverili nel vento che <strong>la</strong>nciava le nubi e<br />

qualche alberello tutto fiorito pareva una corol<strong>la</strong> pallida<br />

o rosa buttata a caso fra le linee più armoniche dei colli.<br />

“Il trono dei poveri”, Mi<strong>la</strong>no, Treves, 1928. Reprinted by the<br />

Cassa Rurale di Faetano, San Marino, 1990.<br />

All of a sudden, leaning slightly outwards, on top of the<br />

country road he saw the ridge of the mount as it appears<br />

from far away: three light blue rocks, three pinnacles,<br />

smiling with their gentle levity, as if imprinted in the sky.<br />

Then his heart swelled with tenderness, as if his mother<br />

country imprinted in the sky revealed itself as a painting<br />

resembling the dear forgotten portrait of his mother. How<br />

different is the shape of the mother country from below!<br />

Maybe it was only a gentle synthesis idealised by the<br />

distance and the sky. Had not the light blue air cleaned<br />

the horizon so that the picture could appear entirely on<br />

top of the road? The stones of the rocky road were<br />

shining in the shadow of the b<strong>la</strong>ck winter trunks, while<br />

the mountains revealed swellings typical of spring, in<br />

the wind pushing the clouds. Some flowered small trees<br />

looked like a pale or rose corol<strong>la</strong> scattered among the<br />

more harmonic lines of the hills.<br />

Trans<strong>la</strong>tion: Department of Foreign Affairs of the Republic of San<br />

Marino / Interpreters and Trans<strong>la</strong>tors Office.<br />

Tout <strong>à</strong> coup, se penchant légèrement en avant, du haut<br />

de <strong>la</strong> route, il voit <strong>la</strong> crête du mont qui se profile dans<br />

le lointain: trois rochers bleu c<strong>la</strong>ir, trois pics, qui sourient<br />

de leur tranquille insouciance, comme gravés dans le<br />

ciel. Alors son cœur se gonfle de tendresse, comme si<br />

sa mère patrie gravée dans le ciel se révé<strong>la</strong>it être un<br />

tableau ressemb<strong>la</strong>nt au cher portrait oublié de sa mère.<br />

Comme <strong>la</strong> forme de <strong>la</strong> mère patrie est différente, d’en<br />

bas! Peut-être était-ce une douce synthèse idéalisée<br />

par <strong>la</strong> distance et le ciel. Est-ce que l’air bleu et léger<br />

n’a pas nettoyé l’horizon pour que l’image apparaisse<br />

entièrement en haut de <strong>la</strong> route? <strong>Le</strong>s pierres de <strong>la</strong> route<br />

rocailleuse brillent dans l’ombre des noirs troncs d’hiver<br />

alors que, dans les montagnes, des renflements annoncent<br />

le printemps et que le vent pousse les nuages. Des<br />

arbustes en fleurs semblent une corolle pâle ou rose<br />

répandue parmi les lignes les plus harmoniques des<br />

collines.<br />

Traduction: Conseil de l’Europe, 2005.<br />

n a t u r o p a n o 1 0 3 / 2 0 0 5 73

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!