26.06.2013 Views

Landscape through literature Le paysage à travers la littérature

Landscape through literature Le paysage à travers la littérature

Landscape through literature Le paysage à travers la littérature

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

16<br />

B U L G A R I A / B U L G A R I E<br />

Ivan VAZOV (1850-1921)<br />

Каква чудесна и неописуема панорама се разкрива<br />

пред тебе оттука! Какво обаяние за очите, каква<br />

услада за душата! Как сладко се диша тука! …<br />

Природата! Аз никога не съм заставал пред нея без<br />

най-дълбоко умиление, без да се преизпълни<br />

съществото ми с най-богатите и тихите усещания.<br />

Само в нейното присъствие заглъхват в мене<br />

пазарските тревоги и интереси на живота. Тамо, при<br />

нея, уединен и свободен като птица, човек се<br />

превръща на дете; усещащ тайнствената радост на<br />

битието, възторгваш се, че можеш безпрепятствено<br />

и до воля да се опиваш от омаята на природата- да<br />

й се наслаждаваш, да я обичаш, да я обоготворяваш!<br />

… Ако човек изглежда като да е излязъл недовършен<br />

из ръцете на създателя, ако толкова пороци, страсти,<br />

грозоти, душевни и телесни нищожества го поставят<br />

много далеко от висшата точка на съвършенството,<br />

то природата е напълно съвършено създание, тя носи<br />

гордо печата на всевечния си гений творец, тя е<br />

неговият истински образ и подобие, велика като него,<br />

вечна като него, божествена и добра като него.<br />

Откъси от “Пейзаж”.<br />

n a t u r o p a n o 1 0 3 / 2 0 0 5<br />

What a marvellous panorama unfolds here before you,<br />

it is impossible to describe! What a charm it is for the<br />

eye, how it delights the soul! How sweet the air is<br />

here! …<br />

Nature! Never have I contemp<strong>la</strong>ted it without deep<br />

tender feelings or being overwhelmed by the richest<br />

and softest sensations. Only its presence takes away<br />

merchants’ interests and the concerns of everyday life.<br />

There with nature, alone and free as a bird, man is a<br />

child again, he feels the mysterious joy of existence, he<br />

delights in being able to taste nature’s magic, at his will<br />

he can admire, love, and worship its power!… And if,<br />

when man was created, his many vices, his passions,<br />

his meanness and the lowness of his body and soul<br />

made him imperfect, nature is the incarnation of perfection<br />

that carries the creator’s seal of eternal genius.<br />

Nature is the true image and likeness of the creator:<br />

simi<strong>la</strong>rly great, eternal, divine and good.<br />

“<strong>Landscape</strong>, a short story”<br />

Trans<strong>la</strong>tion: Pavlina Nedelcheva.<br />

Quel merveilleux et indescriptible panorama se découvre<br />

devant toi d’ici. Quel ravissement pour les yeux, quel<br />

délice pour l’âme! C’est si agréable de respirer ici! …<br />

La nature! Je ne me suis jamais arrêté devant elle sans<br />

l’attendrissement le plus profond, sans que mon être<br />

déborde des sensations les plus riches et douces. C’est<br />

seulement en sa présence que les anxiétés matérielles<br />

et les problèmes de <strong>la</strong> vie quotidienne s’éteignirent en<br />

moi. L<strong>à</strong>, chez elle, seul et libre comme un oiseau,<br />

l’homme se transforme en enfant; il éprouve <strong>la</strong> joie<br />

mystérieuse de l’existence, il est ravi de pouvoir<br />

s’enivrer du charme de <strong>la</strong> nature, de l’admirer, de<br />

l’aimer, de <strong>la</strong> diviniser! … Et si l’homme paraît inachevé<br />

lorsqu’il fut créé, si tant de vices, de passions, de<br />

<strong>la</strong>ideurs, de défauts de l’âme et du corps l’ont éloigné<br />

de <strong>la</strong> perfection, c’est <strong>la</strong> nature qui est <strong>la</strong> perfection<br />

même. Elle porte fièrement le cachet de son créateur<br />

le génie éternel, elle est sa véritable image et sa ressemb<strong>la</strong>nce:<br />

grande comme lui, éternelle comme lui, divine<br />

comme lui et bonne comme lui.<br />

Extraits de <strong>la</strong> nouvelle «Une petite histoire du <strong>paysage</strong>»<br />

Traduction: Kapka Pancheva.<br />

Aleko KONSTANTINOV (1863-1897)<br />

Българино, пожелай ми живот и здраве, за да имам<br />

възможност да вдигна завесата, която разделя<br />

градския живот от омайните прелести на нашата<br />

дивна природа, и ти ще се влюбиш в тази природа,<br />

както никой юноша никоя не е любил… Погледнете<br />

изгрева на слънцето. Вижте как се осветляват<br />

постепенно върховете. А долу в долините, виждате ли<br />

каква млечна пелена се разстила? … Погледнете<br />

сега на югозапад. Виждате ли тези пресечени сиви<br />

гигантски скали, блеснали на слънцето? Те тъй<br />

успоредно се спущат в бездната, гдето протича река<br />

Ерма… Скалите, по-скоро до тези чудни гигантски<br />

скали! … Скалите, скоро! Боже каква е тази пропаст!<br />

Каква е тази бездна, от която се издигат облаци към<br />

небето? … Погледнете сега! В този момент ще<br />

въздъхне ли някой за Тирол и Швейцария? … Гледайте<br />

бе, гледайте бе хубости, гледайте чудеса… Защо е<br />

тъй беден человеческият език, защо е тъй слабо моето<br />

перо! Е, как да опиша сега ония колосални порти,<br />

образувани от разноцветните скали, в които е<br />

прикован моят поглед? Как да опиша фантастичните<br />

фигури, които гледам през тия порти? Как мога да дам<br />

понятие за тази райска долина, обкръжена с<br />

всевъзможни лесисти хълмове? Мога ли да схвана<br />

неизчислимите оттенъци в игрите на светлината и<br />

цветовете? Всички сили и способности немеят пред<br />

туй подавляюще величие и всичко се съсредоточава<br />

в зрението, в нямото благоговейно съзерцание… За<br />

да потънете в омайното царство на вечно<br />

тържествуващата природа. Вий вървите покрай брега,<br />

срещу течението на шумящата Ерма, и се<br />

приближавате към основанията на паралелно<br />

издигнатите към небесата скали; те притискат реката<br />

и реката сърдита, разпенена, шумно скача от камък<br />

на камък и бърза да се освободи и освободена,<br />

разстила своите пенливи води, от които се чуват<br />

облекчителни въздишки…

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!