Landscape through literature Le paysage à travers la littérature
Landscape through literature Le paysage à travers la littérature
Landscape through literature Le paysage à travers la littérature
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
16<br />
B U L G A R I A / B U L G A R I E<br />
Ivan VAZOV (1850-1921)<br />
Каква чудесна и неописуема панорама се разкрива<br />
пред тебе оттука! Какво обаяние за очите, каква<br />
услада за душата! Как сладко се диша тука! …<br />
Природата! Аз никога не съм заставал пред нея без<br />
най-дълбоко умиление, без да се преизпълни<br />
съществото ми с най-богатите и тихите усещания.<br />
Само в нейното присъствие заглъхват в мене<br />
пазарските тревоги и интереси на живота. Тамо, при<br />
нея, уединен и свободен като птица, човек се<br />
превръща на дете; усещащ тайнствената радост на<br />
битието, възторгваш се, че можеш безпрепятствено<br />
и до воля да се опиваш от омаята на природата- да<br />
й се наслаждаваш, да я обичаш, да я обоготворяваш!<br />
… Ако човек изглежда като да е излязъл недовършен<br />
из ръцете на създателя, ако толкова пороци, страсти,<br />
грозоти, душевни и телесни нищожества го поставят<br />
много далеко от висшата точка на съвършенството,<br />
то природата е напълно съвършено създание, тя носи<br />
гордо печата на всевечния си гений творец, тя е<br />
неговият истински образ и подобие, велика като него,<br />
вечна като него, божествена и добра като него.<br />
Откъси от “Пейзаж”.<br />
n a t u r o p a n o 1 0 3 / 2 0 0 5<br />
What a marvellous panorama unfolds here before you,<br />
it is impossible to describe! What a charm it is for the<br />
eye, how it delights the soul! How sweet the air is<br />
here! …<br />
Nature! Never have I contemp<strong>la</strong>ted it without deep<br />
tender feelings or being overwhelmed by the richest<br />
and softest sensations. Only its presence takes away<br />
merchants’ interests and the concerns of everyday life.<br />
There with nature, alone and free as a bird, man is a<br />
child again, he feels the mysterious joy of existence, he<br />
delights in being able to taste nature’s magic, at his will<br />
he can admire, love, and worship its power!… And if,<br />
when man was created, his many vices, his passions,<br />
his meanness and the lowness of his body and soul<br />
made him imperfect, nature is the incarnation of perfection<br />
that carries the creator’s seal of eternal genius.<br />
Nature is the true image and likeness of the creator:<br />
simi<strong>la</strong>rly great, eternal, divine and good.<br />
“<strong>Landscape</strong>, a short story”<br />
Trans<strong>la</strong>tion: Pavlina Nedelcheva.<br />
Quel merveilleux et indescriptible panorama se découvre<br />
devant toi d’ici. Quel ravissement pour les yeux, quel<br />
délice pour l’âme! C’est si agréable de respirer ici! …<br />
La nature! Je ne me suis jamais arrêté devant elle sans<br />
l’attendrissement le plus profond, sans que mon être<br />
déborde des sensations les plus riches et douces. C’est<br />
seulement en sa présence que les anxiétés matérielles<br />
et les problèmes de <strong>la</strong> vie quotidienne s’éteignirent en<br />
moi. L<strong>à</strong>, chez elle, seul et libre comme un oiseau,<br />
l’homme se transforme en enfant; il éprouve <strong>la</strong> joie<br />
mystérieuse de l’existence, il est ravi de pouvoir<br />
s’enivrer du charme de <strong>la</strong> nature, de l’admirer, de<br />
l’aimer, de <strong>la</strong> diviniser! … Et si l’homme paraît inachevé<br />
lorsqu’il fut créé, si tant de vices, de passions, de<br />
<strong>la</strong>ideurs, de défauts de l’âme et du corps l’ont éloigné<br />
de <strong>la</strong> perfection, c’est <strong>la</strong> nature qui est <strong>la</strong> perfection<br />
même. Elle porte fièrement le cachet de son créateur<br />
le génie éternel, elle est sa véritable image et sa ressemb<strong>la</strong>nce:<br />
grande comme lui, éternelle comme lui, divine<br />
comme lui et bonne comme lui.<br />
Extraits de <strong>la</strong> nouvelle «Une petite histoire du <strong>paysage</strong>»<br />
Traduction: Kapka Pancheva.<br />
Aleko KONSTANTINOV (1863-1897)<br />
Българино, пожелай ми живот и здраве, за да имам<br />
възможност да вдигна завесата, която разделя<br />
градския живот от омайните прелести на нашата<br />
дивна природа, и ти ще се влюбиш в тази природа,<br />
както никой юноша никоя не е любил… Погледнете<br />
изгрева на слънцето. Вижте как се осветляват<br />
постепенно върховете. А долу в долините, виждате ли<br />
каква млечна пелена се разстила? … Погледнете<br />
сега на югозапад. Виждате ли тези пресечени сиви<br />
гигантски скали, блеснали на слънцето? Те тъй<br />
успоредно се спущат в бездната, гдето протича река<br />
Ерма… Скалите, по-скоро до тези чудни гигантски<br />
скали! … Скалите, скоро! Боже каква е тази пропаст!<br />
Каква е тази бездна, от която се издигат облаци към<br />
небето? … Погледнете сега! В този момент ще<br />
въздъхне ли някой за Тирол и Швейцария? … Гледайте<br />
бе, гледайте бе хубости, гледайте чудеса… Защо е<br />
тъй беден человеческият език, защо е тъй слабо моето<br />
перо! Е, как да опиша сега ония колосални порти,<br />
образувани от разноцветните скали, в които е<br />
прикован моят поглед? Как да опиша фантастичните<br />
фигури, които гледам през тия порти? Как мога да дам<br />
понятие за тази райска долина, обкръжена с<br />
всевъзможни лесисти хълмове? Мога ли да схвана<br />
неизчислимите оттенъци в игрите на светлината и<br />
цветовете? Всички сили и способности немеят пред<br />
туй подавляюще величие и всичко се съсредоточава<br />
в зрението, в нямото благоговейно съзерцание… За<br />
да потънете в омайното царство на вечно<br />
тържествуващата природа. Вий вървите покрай брега,<br />
срещу течението на шумящата Ерма, и се<br />
приближавате към основанията на паралелно<br />
издигнатите към небесата скали; те притискат реката<br />
и реката сърдита, разпенена, шумно скача от камък<br />
на камък и бърза да се освободи и освободена,<br />
разстила своите пенливи води, от които се чуват<br />
облекчителни въздишки…