28.06.2013 Views

Dépasser Stanislavski - Maison Jean Vilar

Dépasser Stanislavski - Maison Jean Vilar

Dépasser Stanislavski - Maison Jean Vilar

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Statut du<br />

traducteur<br />

Pour Tchékhov, tombé dans le domaine public, l’œuvre du<br />

traducteur se substitue à l’œuvre originale. Comment estelle<br />

protégée en tant que propriété intellectuelle ? Quels<br />

sont les droits du traducteur ? En quoi l’adaptation diffère-telle<br />

de la traduction ? Selon quels critères l’adaptateur est-il<br />

considéré comme auteur d’une œuvre originale ?<br />

Isabelle Meunier-Besin, responsable du service juridique à la<br />

SACD, a bien voulu apporter un éclairage sur ces questions.<br />

Selon la loi française, la traduction peut être appréhendée<br />

en termes de propriété intellectuelle. Par ailleurs, elle entre<br />

dans la catégorie plus vaste des œuvres dérivées. Que<br />

recouvre cette notion ?<br />

« Le traducteur part d’une œuvre originale et crée, en s’en<br />

inspirant, une autre œuvre. Sa traduction lui appartient. Mais<br />

bien évidemment, dans tous les cas, les droits de l’auteur<br />

de l’œuvre originale doivent être respectés. S’agissant des<br />

droits patrimoniaux d’autoriser ou d’interdire l’exploitation<br />

d’une œuvre et d’en toucher une rémunération, il faut<br />

demander l’autorisation de l’auteur de l’œuvre originale<br />

avant de procéder à une représentation théâtrale de sa<br />

traduction. »<br />

Qu’en est-il des droits des œuvres tombées dans le domaine<br />

public, en l’occurence ceux des œuvres de Tchékhov ?<br />

« Si la traduction qui en a été effectuée est toujours protégée,<br />

on demande au traducteur l’autorisation de représenter<br />

l’œuvre traduite. En France la protection des droits de<br />

l’auteur et du traducteur court pendant 70 ans à compter de<br />

l’année civile qui suit leur décès. Si le traducteur est décédé<br />

et que sa traduction est protégée, ce sont ses héritiers qui<br />

sont les ayants droits. »<br />

L’adaptateur bénéfi cie-t-il des mêmes principes de<br />

protection ?<br />

« En termes juridiques, l’adaptation fait aussi partie des<br />

œuvres dérivées, à savoir une œuvre originale transformée.<br />

Dans le cas de la traduction, l’œuvre originale est transformée<br />

en français. Dans le cas de l’adaptation, elle est modifi ée.<br />

Si bien que l’adaptateur peut lui aussi bénéfi cier des droits<br />

pour autant que son adaptation soit originale. C’est la<br />

condition de la protection en droits d’auteur français, voire<br />

européens. »<br />

<br />

V. G. Serebrovsky pour La Mouette, 1992.<br />

Collection Musée du Théâtre d'Art, Moscou.<br />

83

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!