28.11.2014 Views

Číslo 2 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV

Číslo 2 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV

Číslo 2 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

jugaèných morfologických kategórií – pôvodne ve¾mi blízkych, až totožných – bol<br />

síce v obidvoch porovnávaných jazykoch v zásade paralelný, no sú tu aj isté rozdiely<br />

predovšetkým vo formálnych morfologických prostriedkoch, èi už ide o nerovnaký<br />

(v po¾štine väèší ako v slovenèine) rozsah morfologických alternácií ako dôsledok<br />

vyrovnávania sa podôb kmeòa, ïalej je to rozdielne (v po¾štine väèšie) zblíženie tvrdých<br />

a mäkkých deklinaèných typov, rozdiely sú aj v distribúcii jednotlivých morfologických<br />

prípon (porov. napr. sto³u – stola, dworowi – dvoru, o baranie – o baranovi, na talerzu<br />

– na tanieri), nezhody sú aj v gramatickom rode najmä pri subst. cudzieho pôvodu<br />

(ako napr. potop – potopa, zakrêt – zákruta, brzóch – brucho; benzyna – benzín, adres<br />

– adresa, gest – gesto) atï. Ve¾mi dôležitý je rozdiel vo výskyte odlišných gramatických<br />

morfém, keï napr. oproti po¾. -em stojí slov. -om v I sg. muž. a str. rodu alebo oproti<br />

po¾. -¹ je v slovenèine -ou v I sg. žen. rodu, v èom sa odrážajú dôležité vývinové<br />

diferenciácie medzi po¾štinou a slovenèinou ako dôsledok ich samostatného vývinu.<br />

2. 2. Celkove je morfologická stavba spisovnej slovenèiny oproti po¾štine znaène<br />

zjednodušená v tvaroch, takže je ve¾mi pravidelná. Silná je v nej najmä tendencia po<br />

stabilite slovného základu. V po¾skej flexii sa odrážajú poèetné hláskoslovné zmeny<br />

ako dôsledok najmä palatalizácie, depalatalizácie a náhradného dåženia, prièom viacej<br />

než v slovenèine sa v nej prejavujú tendencie zachováva staré striedanie kmeòoslovných<br />

spoluhlások. V dôsledku toho sú v po¾štine èasté pestré samohláskové,<br />

ale najmä spoluhláskové variácie v kmeni, èo ostro kontrastuje so spomínanou slovenskou<br />

tendenciou po stabilite kmeòa a tým aj po pravidelných paradigmách (porov.<br />

prípady typu wóz – woza – na wozie : voz – voza – na voze, noga – nogi – nodze : noha<br />

– nohy – nohe; niosê – niesiesz, niós³ – nios³a – nieœli : nesiem – nesieš, niesol –<br />

niesla – niesli a pod.).<br />

2. 3. V po¾štine je výraznejší paralelizmus tvrdých a mäkkých deklinaèných typov<br />

ako v slovenèine, ako to vidie z prípadov typu G sg. ¿ony – ulicy, L pl. ¿onach –<br />

ulicach, adj. dobra – obca, dobrego – obcego atï., kým v slovenèine sa rozlišuje<br />

ženy – ulice, ženám – uliciam, dobrá – cudzia, dobrého – cudzieho a pod. Známe sú aj<br />

ïalšie vyrovnania, a to tak v po¾štine, ako aj v slovenèine. V po¾štine sa vyrovnali<br />

napr. L a I sg. typu o tym dobrym, z tym dobrym (porov. slov. o tom dobrom, s tým<br />

dobrým). Zaujímavé (úplne protichodné) vyrovnanie nastalo pri skloòovaní niektorých<br />

èísloviek: v slovenèine pod¾a tromi vznikol tvar dvomi (pôv. dvoma), v po¾štine pod¾a<br />

dwiema vzniklo trzema (pôv. trzemi). Pozostatkom staršieho stavu je v po¾štine v sg.<br />

muž. substantív typu poeta skloòovanie pod¾a žen. substantív na -a, kým v slovenèine<br />

nastalo vyrovnanie s ostatnými muž. substantívami (porov. po¾. poeta – poety –<br />

poecie... z poet¹ a slov. poeta – poetu – poetovi... s poetom).<br />

V po¾štine sa zachovali v širšom rozsahu ako v slovenèine slovesné tvary typu<br />

paœæ, si¹œæ, przebiec, urzec a pod., ktoré v slovenèine nahradili novšie podoby pod¾a<br />

slovies na -nú , napr. padnú , sadnú , prebehnú , urieknu a pod. Mnohým po¾ským<br />

110

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!