28.11.2014 Views

Číslo 2 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV

Číslo 2 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV

Číslo 2 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

mení na nemecký monolingvizmus. Ústup dolnej lužiètiny autorka znázornila na diagramoch. Prehåbenú<br />

analýzu kalkovaných i prevzatých postponovate¾ných preverbií podal M. Ciger (Švajèiarsko). Vychádza<br />

z korpusu vyše 760 príkladov excerpovaných z lužickosrbských náreèových textov. Vplyvom nemèiny<br />

adverbiá prechádzajú k slovesným predponám. Ide o nápadnú paralelu s burgenlandskou chorvátèinou.<br />

Nad otázkou, ko¾ko gramém má slovanský aspekt slovesa, sa zamýš¾al a možné odpovede na òu<br />

naznaèoval W. Cockiewicz (Po¾sko). Jeho minuciózny prístup k po¾skému jazykovému materiálu možno<br />

oznaèi za inštruktívny aj pre porovnávací výskum slovanských jazykov. O vytýèenie nových úloh výskumu<br />

slovotvorných systémov v slovanských jazykoch sa pokúsila E. S. Kubriakovová (Rusko). Charakteristiku<br />

jednej vrstvy slovenskej frazeológie (frazém so somatickým komponentom) v širšom slovanskom kontexte<br />

podala E. Krošláková (Slovensko). Konštatovala, že táto vrstva, jedna z najstarších, je vo vybraných<br />

jazykoch (slovenèina, èeština, po¾ština, ruština) ve¾mi podobná, ba v mnohých prípadoch rovnaká.<br />

Areálové výskumy slovanských jazykov. Aktuálny stav slovanských dialektov. Onomastika. Do tejto<br />

podskupiny organizátori zaradili referáty s dialektologickou a onomastickou problematikou, ako aj príspevky<br />

z oblasti dejín spisovných jazykov.<br />

L. Olivová-Nezbedová (Èesko) predstavila projekt spracovávania èeskej mikrotoponymie pomocou<br />

poèítaèa. Slovník pomístních jmen v Èechách má spracova pol milióna dokladov v približne 45 000 heslových<br />

odsekoch. Na pestrom a zaujímavom antroponymickom materiáli mesta Bia³ystok a jeho okolia<br />

Z. Abramowiczová (Po¾sko) ukázala, že v etnicky zmiešanom prostredí formovanie súboru krstných<br />

mien – na rozdiel od priezvisk, ktoré vo väèšej miere podliehali jazykovej interferencii – v rôznych etnických<br />

skupinách do znaènej miery záviselo od kultúrnych tradícií týchto skupín. N. Pintarièová (Chorvátsko)<br />

porovnávala rozlièné vrstvy vlastných mien z pragmatického h¾adiska v chorvátèine a po¾štine. Ide vlastne<br />

o zis ovanie (a porovnávanie) ustálených významových prvkov, ktorými sa tieto vlastné mená apelativizujú.<br />

Tieto procesy deonymizácie majú v hovorenom a písanom chorvátskom a po¾skom jazyku pozoruhodné<br />

zhody a rozdiely, ktoré treba zachyti vo výkladových slovníkoch, pretože znalos ich štylistických odtienkov<br />

je nevyhnutná napr. v prekladate¾skej praxi. J. Reichan (Po¾sko) poukázal na niektoré zhody po¾ských<br />

náreèí s inými slovanskými náreèiami a jazykmi v oblasti tvorenia slov. Zároveò vyslovil myšlienku, že po<br />

vydaní Slovanského jazykového atlasu bude možné vypracova typológiu slovotvorných izomorf v slovanských<br />

jazykoch. Analýzu vz ahu dolnozemských Slovákov, predovšetkým na území dnešného Maïarska,<br />

k štúrovskej kodifikácii spisovnej slovenèiny podala maïarská Slovenka M. Žiláková. Zaujímavé sú<br />

najmä jej zistenia o podobe spisovnej slovenèiny v maïarských lokalitách s najväèším poètom Slovákov<br />

(Békešská Èaba, Slovenský Komlóš a i.) v súèasnosti. I. Ripka (Slovensko) v referáte Typy slovanských<br />

celonárodných slovníkov podal zhrnutie doterajších poznatkov teoreticko-metodologického charakteru o<br />

analyzovanej problematike a na pozadí konfrontácie so S³ownikom gwar polskich predstavil koncepciu<br />

teoretickej prípravy a praktickej realizácie vydania Slovníka slovenských náreèi. Jedným z mála zjazdových<br />

referátov venovaných syntaktickej problematike v náreèiach slovanských jazykov bol príspevok<br />

A. Ferenèíkovej (Slovensko). Zaoberala sa v òom typmi podraïvacích súvetí s podmienkovým vz ahom<br />

v slovenských náreèiach z porovnávacieho h¾adiska. Po prvý raz sa na slavistickom zjazde hovorilo o<br />

slovenských náreèiach na Zakarpatskej Ukrajine, a to v spoloènom referáte troch autorov, prednesenom<br />

L. Bartkom (Slovensko) (spoluautori Š. Lipták – Slovensko a N. Dzendzelivska – Ukrajina). Referát<br />

podal základné informácie o pôvode, súèasnom charaktere a územnom rozšírení týchto náreèí. Pravopisným<br />

reformám v slovanských spisovných jazykoch v 20. storoèí sa vo svojom referáte venoval S. Zaprudski<br />

(Bielorusko). Vcelku správne v òom charakterizoval a zhodnotil aj jazykovú situáciu na Slovensku v súvislosti<br />

s vydaním Pravidiel slovenského pravopisu v rokoch 1931 a 1940.<br />

Onomastika. Osobitný tematický blok bol venovaný praslovanskej onomastike. Úvodný referát o<br />

bádate¾ských možnostiach v oblasti praslovanskej onomastiky predniesol K. Rymut (Po¾sko), predseda<br />

Medzinárodnej komisie slovanskej onomastiky pri MKS. Napriek tomu, že poznávanie praslovanských<br />

onymických systémov je dosia¾ málo sústavné, vznikol už znaèný poèet antroponomastických i<br />

toponomastických monografických prác; najlepšie preskúmaná je skupina slovanských zložených osobných<br />

183

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!