25.12.2013 Views

Special Issue IOSOT 2013 - Books and Journals

Special Issue IOSOT 2013 - Books and Journals

Special Issue IOSOT 2013 - Books and Journals

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

104 D. Pardee / Vetus Testamentum <strong>IOSOT</strong> (<strong>2013</strong>) 99-108<br />

Other scholars repoint to mêrammeh “deals treachery”.16 The semantics of<br />

Berger’s interpretation of nṣl mrmh is doubtful, but the parallelism is close to<br />

that of xii 17 (mirmâ object of unexpressed verb, that of the first line doing<br />

“double duty”). This very likeness to another proverb hints at a textual corruption<br />

of some kind in the present text—or a daring use of nṣl which was sure to<br />

be understood because of the poetic structure.17 In any case, the problem with<br />

this verse lies in the word mirmâ <strong>and</strong> not in the usage of yāpīaḥ, which fills its<br />

regular syntactic niche.<br />

Prov. vi 19<br />

yāpîaḥ kĕzābîm ʿēd šāqer<br />

“. . . a lying witness (who is) a perjurer”.<br />

This line is the sixth element in a 6 // 7 parallelism of the x + 1 type.18 Though<br />

the double formulation constitutes a difficulty (probably a “kith <strong>and</strong> kin”<br />

phrase whose purpose is to provide the desired length: 8 // 10 syllables), its<br />

position in the development of the parallelism precludes any attempt to interpret<br />

yāpîaḥ as a verb. It can only be classified as a noun (preceded by “eyes”,<br />

“tongue”, “h<strong>and</strong>s”, “heart”, “feet”) or as a verbal adjective (followed by “one who<br />

sends”). Whatever the precise grammatical category to which it is assigned<br />

(see discussion below, at etymology), yāpîaḥ is here, as elsewhere in Proverbs,<br />

semantically <strong>and</strong> syntactically interchangeable with ʿēd.<br />

A comparable form of ypḥ occurs in parallelism with ʿēd in Ps. xxvii 12:<br />

ʾal-tittĕnēnî bĕnepeš ṣārāy<br />

kî qāmû-bî ʿēdê-šeqer<br />

wîpēaḥ ḥāmās<br />

“Do not put me into the gullet of my adversaries<br />

When perjuring witnesses testify against me,<br />

Even witnesses (bent on) violence”.19<br />

16) McKane, p. 232; Scott, p. 97; Toy, pp. 297, 302 mdmh.<br />

17) Compare the double sense of yšlm “recompense (with good)” <strong>and</strong> “recompense (with evil)” in<br />

Prov. xi 31—discussed recently in detail by James Barr, „bʾrṣ~molis: Prov. xi.31, I Pet. iv.l8”, JSS 20<br />

(1975), pp. 149-64, esp. p. 161.<br />

18) This type of parallelism has been studied in detail by, for example, W. M. W. Roth, Numerical<br />

Sayings in the Old Testament, SVT 13 (1965), <strong>and</strong> Stanley Gevirtz, Patterns in the Early Poetry of<br />

Israel (Chicago, 1963/73), pp. 18-24.<br />

19) Compare ʿēdê ḥāmās Ps. xxxv 11; ʿēd ḥāmās Ex. xxiii 1, Deut. xix 16; Dahood, CBQ 20 (1958),<br />

p. 47, n. 21.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!