25.12.2013 Views

Special Issue IOSOT 2013 - Books and Journals

Special Issue IOSOT 2013 - Books and Journals

Special Issue IOSOT 2013 - Books and Journals

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

S. Japhet / Vetus Testamentum <strong>IOSOT</strong> (<strong>2013</strong>) 36-76 55<br />

c) The word מגרש alone <strong>and</strong> the phrase עיר מגרש are turned in Chr. into<br />

technical terms denoting the levitical <strong>and</strong> priestly cities themselves. This last<br />

meaning is peculiar to the Chr. <strong>and</strong> is found nowhere else in the O.T.<br />

1) 1 Chr. xiii 2. והלויים בערי מגרשיהם“‏ ‏.”הכהנים The RSV translation is literal:<br />

“The priests <strong>and</strong> Levites in the cities that have pasture l<strong>and</strong>s”. But ערי מגרש in<br />

Chr. means “levitical <strong>and</strong> priestly cities”, <strong>and</strong> so the whole verse is: “Let us send<br />

abroad to our brethren who remain in all the l<strong>and</strong> of Israel, <strong>and</strong> with them to<br />

the priests <strong>and</strong> Levites in their cities that they may come . . .”.<br />

מגרשיהם again, Here ‏”כי עזבו הלויים את מגרשיהם ואחוזתם“‏ :13-14 (2 2 Chr. xi<br />

is not only the pasture l<strong>and</strong>s surrounding the cities but the cities themselves. It<br />

should be translated: “The Levites left their cities <strong>and</strong> their possessions”.<br />

3) 2 Chr. xxi 19 אהרן הכהנים בשדי מגרש עריהם“‏ ‏”ולבני This, again is translated<br />

literally by RSV, “. . . The priests who were in the fields of common l<strong>and</strong><br />

belonging to their cities”. In fact, the text does not refer to the priests in “the<br />

שדה מגרש Jerusalem. common l<strong>and</strong>” but to the priests who were not present in<br />

them- is taken over as a whole from Lev. xxv 34 <strong>and</strong> refers to the cities עריהם<br />

selves. Here again it should be translated: “The priests . . . in their cities”, <strong>and</strong><br />

thus it continues: “there were men in the several cities who were designated by<br />

name to distribute portions . . .”.<br />

The technical term עיר מגרש is found, as a fixed term for the cities themselves,<br />

in later literature.102<br />

In Ezr.-Neh. we find neither the word מגרש nor the technical term. Ezr.-Neh.<br />

describes the settlement of the returned exiles, <strong>and</strong> among them the priests<br />

<strong>and</strong> the Levites. Nehemiah mentions that “. . . The Levites <strong>and</strong> the singers who<br />

did the work, had fled each to his field” (Neh. xiii 40) but the cities are not<br />

mentioned. This is all the more significant because we do have evidence in<br />

Ezr.-Neh. for the existence of these cities.103 “And at the dedication of the wall<br />

of Jerusalem they sought the Levites in all their places to bring them to Jerusalem.<br />

. . . And the sons of the singers gathered together from the circuit round<br />

Jerusalem <strong>and</strong> from the villages of Netophathites . . . for the singers had built<br />

themselves villages around Jerusalem” (Neh. xii 27-29).<br />

‏“משחרב בית המקדש בטל מלכות מבית דוד ובטלו אורים ותומים ופסקו ערי II. (102 Tosefta Sota 13<br />

אף לא 5: (Very similar in the Babylonian Talmud Sota 48 b). The Mishna Ma’ser Sheni xiv ‏”מגרש<br />

The translations here too ‏.אומר:‏ יש להם ערי מגרש ”. . . כהנים וליים שלא לקחו חלק בארץ.‏ רבי יוסי:‏<br />

overlook the special technical significance of the construct state ערי מגרש which is literally “cities<br />

of a pasture l<strong>and</strong>” <strong>and</strong> translate it “cities with pasture l<strong>and</strong>”. Actually it should be translated as a<br />

unit: “levitical cities”.<br />

103) Cf. S. Klein: “The Priestly <strong>and</strong> Levitical cities, etc.” (Hebrew), 1934, p. 19.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!