25.12.2013 Views

Special Issue IOSOT 2013 - Books and Journals

Special Issue IOSOT 2013 - Books and Journals

Special Issue IOSOT 2013 - Books and Journals

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

114 D. T. Tsumura / Vetus Testamentum <strong>IOSOT</strong> (<strong>2013</strong>) 113-116<br />

Beside the textual <strong>and</strong> linguistic problems, there have been several opposing<br />

views with regard to the literary imagery behind the text. While Roberts<br />

sees in this verse storm god imagery <strong>and</strong> interprets the term qarnayim as representing<br />

“two prongs” like the ones extending from the h<strong>and</strong> of a storm god of<br />

Syria-Palestine,5 N. Shupak reaffirms the solar connection <strong>and</strong> interprets qarnayim<br />

as referring to the “rays” of God. He even argues that our text is “a literal<br />

description” of the symbol of the Egyptian sun god from the Amarna period.6<br />

The issue hinges on the meaning of the term qarnayim <strong>and</strong> its position in the<br />

poetic structure of v. 4.<br />

Let us first consider several recent translations:<br />

His splendor was like the sunrise;<br />

rays flashed from his h<strong>and</strong>,<br />

where his power was hidden. (NIV)<br />

It is a brilliant light<br />

Which gives off rays on every side—<br />

And therein His glory is enveloped. (JPS)<br />

The brightness was like the sun;<br />

rays came forth from his h<strong>and</strong>,<br />

where his power lay hidden. (NRSV)<br />

His brightness is like the dawn,<br />

rays of light flash from his h<strong>and</strong>,<br />

<strong>and</strong> thereby his might is veiled. (REB)<br />

The term qarnayim has been translated as “rays” in recent major English translations.<br />

But the term literally means “horns” (so KJV) <strong>and</strong> is often used as the<br />

symbol of power, for horns are commonly associated with gods <strong>and</strong> kings in<br />

art <strong>and</strong> literature.7 This meaning of the term in the second line certainly fits in<br />

contextually with the parallel term ʿzh “his power” in the third line. In fact, qrn<br />

“horn” <strong>and</strong> ʿz “power” appear as a word pair also in 1 Sam. ii 10 <strong>and</strong> Ps. lxxxix 18.<br />

As R. D. Haak notes, the Ugaritic phrase qrn . dbatk “the horns of thy strength”8<br />

5) Roberts, Nahum, Habakkuk, <strong>and</strong> Zephaniah, p. 153.<br />

6) N. Shupak, “The God from Teman <strong>and</strong> the Egyptian Sun God: A Reconsideration of Habakkuk<br />

3:3-7”, JANES 28 (2001), pp. 97-116.<br />

7) See R. D. Haak, Habakkuk (VTSup 44; Leiden, 1992), p. 86, n. 370.<br />

8) C.H. Gordon, “Poetic Legends <strong>and</strong> Myths from Ugarit”, Berytus 25 (1977), p. 120.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!