13.07.2015 Views

A literary history of Persia

A literary history of Persia

A literary history of Persia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

RECA PITULA TION8 i<strong>of</strong> the third and fourth centuries before Christ, that is, duringthe Parthian period.1Huzvdrish) Zawdrish, or Zawdrishn has been already explained,but the derivation <strong>of</strong> the word itself is more doubtful.ManyJrather wild etymologies have been pro-Huzvarish./ f> fposed, such as Uastur Hushangji s nuzvan-asur," tongue <strong>of</strong> Assyria," and " Derenbourg's ha Sursl" " this is"Syriac but ; Haug's explanation, that it is a <strong>Persia</strong>n verbalnoun from a verb " zuv&rldan^ togrow old, obsolete," or asimilar verb, supposed by Darmesteter to have " grownobsolete" to such an extent that it isonly preservedold andin itsoriginal sense in the Arabic zawwara (verbal noun tazwlr\" he forced, concealed, distorted, or falsified [the meaning <strong>of</strong>a text], he deceived, tricked, misled,"is the most probable.Anyhow a graphic system which writes, for example, " aetunoyemalelunt aigh " for words intended to be read " etun goyandku" (whichis the Pazend or Parsi equivalent <strong>of</strong> the Huzvarish)may fairly be described as a " forcing," " concealing " or" distorting" <strong>of</strong> the speech which it is intended to represent.Just as Zend is the " explanation " <strong>of</strong> an Avestic text inPahlawi, so is Tazend ( = paiti-zainti) a " re-explanation " <strong>of</strong>Paz d ndpd\ si?a Pahlawi text itby transcribing into a characterlessambiguous than the Pahlawi script, andsubstituting the proper <strong>Persia</strong>n words for theirrespective Huzvarish equivalents. When the Avesta characteris used for this transcription, the result is called " Pazend " ;when the <strong>Persia</strong>n (/.*.,the Arabic) character isadopted, theterm " Parsi " is <strong>of</strong>ten substituted. In either case the productis simply an archaic or archaistic (for unfortunately, owingto the defective character <strong>of</strong> the Parsee tradition, no greatreliance can be placed on its accuracy in points <strong>of</strong> detail) form<strong>of</strong> " modern " (/'.*., post-Muhammadan) <strong>Persia</strong>n, from whichthe whole Aramaic element has disappeared. Of several1See Haug's Essay, pp. 30-31, and West's article on Pahlawi Literaturein vol. ii <strong>of</strong> the Grundriss d. Iran, Philolog., p. 75.7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!