13.07.2015 Views

A literary history of Persia

A literary history of Persia

A literary history of Persia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

HUZVARISH 73more as to the essential peculiarity <strong>of</strong> Pahlawi to which wehave already repeatedly alluded, namely,its Huzvdrish orZavdrishnelement <strong>of</strong> Aramaic words more or less defaced inthe addition <strong>of</strong> <strong>Persia</strong>n inflexional terminationsmany cases byand " phonetic complements." When a Pahlawi text is read, alarge proportion <strong>of</strong> the words itcomposing are found to beSemitic, not Iranian, and, to be more precise, to be drawnfrom an Aramaic dialect closely akin to Syriac and Chaldaean.Now since an ordinary modern <strong>Persia</strong>n text also contains alarge proportion <strong>of</strong> Semitic (in thiscase Arabic) words, whichare actuallyread as they are written, and are, in fact, foreignwords as completely incorporated in <strong>Persia</strong>n as are the Greek,Latin, French, and other exotic words which together constituteso largea portion <strong>of</strong> the modern English vocabulary inour own language,it was at firstthought that the Aramaicelement in Pahlawi was wholly comparable to the Arabicelement in modern <strong>Persia</strong>n. But a more careful examinationshowed that there was an essential difference between the twocases. However extensively one language may borrow fromanother, there is a limit which cannot be exceeded. It wouldbe easy to pick out sentences <strong>of</strong> modern <strong>Persia</strong>n written in thehigh-flown style <strong>of</strong> certain ornate writers in which all thesubstantives, all the adjectives, and all the verbal nouns wereArabic, and in which, moreover, Arabic citations and phrasesabounded ; yet the general structure <strong>of</strong> the sentence, thepronouns, and the auxiliary verbs would and must continue tobe <strong>Persia</strong>n. Similarly in a sentence like " I regard this expression<strong>of</strong> opinion as dangerous," only four <strong>of</strong> the eight wordsemployed are really <strong>of</strong> English descent, yetthe sentence isthoroughly English, and it is inconceivable that the pronouns"I "and "this," or the particles "<strong>of</strong>" and "as," should bereplaced by equivalents <strong>of</strong> foreign extraction.In Pahlawi, however,the case is quite different. Haug goes, perhaps, a trifletoo far when he says (Essay on Pahlawi^ pp. 120-121) "all thecase-signs and even the plural suffixes in the nouns ; all the

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!