18.12.2012 Views

African Folklore: An Encyclopedia - Marshalls University

African Folklore: An Encyclopedia - Marshalls University

African Folklore: An Encyclopedia - Marshalls University

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>African</strong> folklore 10<br />

Variation<br />

Contrary to what is usually assumed, Arabic folk literature (folk tales, epics, proverbs,<br />

songs (about women, children, wedding, or work), poetry (whether religious, gnomic,<br />

satirical, love, or elegiac), riddles and other verbal art forms are indeed composed in a<br />

multiplicity of linguistic varieties that can be described as neither daily colloquial, nor<br />

standard literary, Arabic. Phrased more positively, these forms are expressed as a set of<br />

mixed varieties in which the two polar types mingle and interfere in various ways. The<br />

basic ingredients (phonological, morphological, syntactical and lexical) are not<br />

necessarily used as they would be in the two original varieties, and they contribute in<br />

shaping a new, multiform variety of a third type. Sometimes this form is colloquializing,<br />

sometimes more classicizing; but in any case it has its own distinctive linguistic<br />

characteristics. This applies to oral as well to written folk literature, which shows that,<br />

from this point of view also, no clear dividing line can be drawn between the spoken and<br />

the written.<br />

Other facts make the complex nature of this linguistic system even more complicated,<br />

and its description and analysis more difficult. On one hand, the colloquial background<br />

may add its mark. This holds especially true for the lexicon: “local” material may spread<br />

over larger areas and enrich the common cumulative lexicon of folk literature. The result<br />

can be temporary or long-lasting misunderstandings; the latter case explains certain<br />

semantic or stylistic transformations.<br />

Beyond local variation, literature is produced within sociologically or geographically<br />

distinct communities (although often living in close contact): For example, Bedouin,<br />

rural, urban or regional. This literature developed (through processes hardly studied in the<br />

early twenty-first century) traditions and true literary lingua francas, the most strongly<br />

established of which became transregional. It should be noted here that Jewish folk<br />

literature is not, linguistically speaking, to be set apart from its Muslim counterpart,<br />

notwithstanding the occurrence of specific features of North <strong>African</strong> Judeo-Arabic<br />

dialects and, obviously, of Jewish religious or community themes. These regional<br />

linguistic commonalities also often cross the borders of literary genres: “many rural songs<br />

[…] are also performed in the manner and to the tune of urban songs” and “conversely,<br />

many urban songs are also performed in the bedouin way” (Belhalfaoui 1973, 24, 25).<br />

On the other hand, folk literature, being well established as such, constitutes a large<br />

cumulative corpus with its own archives. The diachronic variation of the dialects as well<br />

as the one of its genuine linguistic usage is incorporated into it, and supplies it with<br />

successive contributions that do not stop interacting. Some texts, especially those<br />

belonging to the most fixed genres, can thus be rather difficult to understand properly.<br />

They are, for this very reason, invaluable to the historian of language.<br />

Finally, one has to take into account that folk literature, as any literature, uses<br />

language for the purpose of artistic expression; thus the language is played with, as new<br />

linguistic constructions are developed, and submitted to new formal constraints (with<br />

specific modifications or distortions, especially in the case of sung poetry). Such<br />

creativity also brings about conscious meditations on the literature itself as a cohesive<br />

illustration of a culture, and an awareness of intentional or traditionally preserved

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!