18.12.2012 Views

African Folklore: An Encyclopedia - Marshalls University

African Folklore: An Encyclopedia - Marshalls University

African Folklore: An Encyclopedia - Marshalls University

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>African</strong> folklore 606<br />

——. 1995. Speaking for the Chief. Okyeame and the Politics of Akan Royal Oratory.<br />

Bloomington: Indiana <strong>University</strong> Press.<br />

KWESI YANKAH<br />

See also Chiefs; Oratory; Proverbs<br />

OLD MAN AND OLD WOMAN<br />

According to Westermarck, old age in Morocco traditionally “inspires a feeling of<br />

mysterious awe which tends to make the man a saint and the woman a witch” (1930, 46).<br />

Indeed, Moroccan proverbs make it clear that respect is due to the males’ “white hairs”<br />

(ibid.). To designate elderly men, apart from precisely the term “white-haired” (shâ’ib,<br />

shîbâni), the following are used in the folktales of the Maghreb: shikh, to indicate and<br />

address, with reverence, a learned gentleman (mostly in religious matters); hakîm, for a<br />

“doctor” in the occult sciences (e.g., Desparmet 1910, 90–122); Qdîm ar-Rây (lit., “old<br />

opinion”) from the narrative cycle of the Banu Hilal, who, because of his perception of<br />

the hidden implicit meaning of things, plays a specific role of mediation among his<br />

people (e.g., Galley and Ayoub 1983, n. 57, 154). Of equally common use in the Arabian<br />

tales of Algeria is mudabbir, a form whose meaning suggests the ability to clear<br />

entangled situations and find pragmatic solutions (e.g., Desparmet 1909, 91, 226;<br />

Bencheneb 1946). <strong>An</strong> interesting aspect of his function in society lies in his choice of the<br />

metaphorical language to be used appropriately in questions of great issue; such choice<br />

being founded on tacit rules of decency (due to age, sex, kinship) as well as on aesthetic<br />

criteria (Breteau and Galley 1970, 57–66). In brief, whatever status the old man is given<br />

in the tales, he seems to have not only stored knowledge and wisdom from a lifetime of<br />

experience, but also acquired a deep insight into sociability. He intervenes within the<br />

family, or at a wider social level, thus contributing to safe practical settlements among the<br />

members of the group.<br />

In North <strong>African</strong> folktales, the old man, generally, in his relations with young<br />

individuals, plays the role of the helper (El-Shamy 1995, N 825.2, N 835). As such, he<br />

exercises an important determinant influence, perceptible, for example, from the<br />

treatment of these recurring themes: In one, a young hero, at a crucial stage of his/her<br />

solitary journey (by the spring, at a crossroads, on a faraway mountain, and so on), comes<br />

across an old man. As a reward for a favor asked and fulfilled, the latter gives him<br />

precious, sometimes enigmatic, advice which, if blindly obeyed, ensures success and,<br />

ultimately, social recognition (e.g., Baklouti 1988, 106, 118–121). <strong>An</strong>other common<br />

sequence has an old peasant or fisherman rescuing abandoned infants from a trunk that he<br />

finds floating on the river or sea. He adopts, feeds, and educates them (e.g., Desparmet<br />

1910, 241–64). Also, there are tales about an old huntsman/sultan who saves a young<br />

maiden lost in the Wasteland. He takes her under his protection and sometimes marries<br />

her and builds a family with her (e.g., Galley and Iraqui Sinaceur 1994, 86–91). In these<br />

three samples, the old man seems to find himself exactly where he is needed, whether he<br />

shows the way to the inexperienced hero and helps him/her to overcome forthcoming<br />

perils, gives a home and education to forlorn babies, or provides a shelter and security in

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!