25.04.2013 Views

SAN AGUSTÍN - Alma de Cántaro

SAN AGUSTÍN - Alma de Cántaro

SAN AGUSTÍN - Alma de Cántaro

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

142 Anotaciones al libro <strong>de</strong> Job 38,25<br />

cuando dice: ¿Quién preparó río a la lluvia torrencial?Río<br />

que llene y por don<strong>de</strong> discurra. Como son los vasos <strong>de</strong> ira<br />

hechos para la perdición que toman la palabra <strong>de</strong> la Escritura<br />

como acabo <strong>de</strong> <strong>de</strong>cir. A través <strong>de</strong> ellos tiene un curso más<br />

<strong>de</strong>sembarazado aquella perniciosa interpretación que no<br />

aceptan los campos fértiles, y que empuja, <strong>de</strong>rriba y arrastra<br />

cuanto halle inestable con tanto mayor empuje cuanto mayores<br />

visos tiene <strong>de</strong> proce<strong>de</strong>r <strong>de</strong> la autoridad <strong>de</strong> Dios. Por<br />

último, le tientan los vientos a aquel a quien azotan las vanas<br />

sugerencias <strong>de</strong> los orgullosos, es <strong>de</strong>cir, <strong>de</strong> los que profieren<br />

palabras vanas por propia autoridad. Quien por juicio <strong>de</strong><br />

Dios se prepara para la perdición no obe<strong>de</strong>ciendo sus palabras,<br />

cosa que equivale a edificar sobre arena, no resiste esta<br />

clase <strong>de</strong> vientos, y al hundirse da paso a los rugidos <strong>de</strong> la<br />

tormenta. La expresión lluvia torrencial la consi<strong>de</strong>ro como<br />

<strong>de</strong> difícil interpretación. Para hacer llover don<strong>de</strong> no hay<br />

hombre: se sobrentien<strong>de</strong> ¿quién la dispuso? Opino que<br />

hombre aquí significa la Ley dada a los judíos. Por consiguiente,<br />

enten<strong>de</strong>mos la lluvia <strong>de</strong>l Evangelio que cae sobre<br />

los gentiles. Sobre el <strong>de</strong>sierto en que no hay hombres: entre<br />

los mismos gentiles don<strong>de</strong> no gozaba <strong>de</strong> estima el conocedor<br />

<strong>de</strong> Dios. Para empapar parajes inhóspitos y <strong>de</strong>shabitados<br />

y para hacer brotar la hierba ver<strong>de</strong>: Muchos son los hijos<br />

<strong>de</strong> la abandonada, más que los <strong>de</strong> la que tiene marido. En<br />

estos cuatro versos <strong>de</strong>be sobrenten<strong>de</strong>rse la misma pregunta:<br />

parauit ualida<strong>de</strong> pluuiae flamen? (Iob 38,25). Quod inpleat et qua<br />

currat, sicut sunt uasa trae perfecta adperditionem (cf. Rom 9,22),<br />

quae illo modo, quo dixi, Scripturas accipiunt; per illos enim habet<br />

liberiorem cursum perniciosa illa interpretado, quam agri fructiferi non<br />

recipiunt, et tanto maiore inpetu inpellit et <strong>de</strong>icit et trahit quod instabile<br />

inuenerit, quanto ui<strong>de</strong>tur <strong>de</strong> auctoritate diuina suscepta- uentis uero<br />

tentatur, quem inflant inanes suasiones hominum superborum, id est ex<br />

propria auctoritate uerba uaná iactantium. Qui ergo iudicio Dei praeparatur<br />

ad perditionem non obtemperando uerbis eius -quod est super<br />

arenam aedificare- non resistit uentis talibus et ca<strong>de</strong>ndo fit uia uocibus<br />

tempestatis. Validae autem pluuiae dictum arbitror "difficilis ad capiendum",<br />

id est ad intellegendum. Vtpluat super terram ubi non est<br />

uir. Subaudiendum est "quis praeparauit"? Per uirum autem legem<br />

ui<strong>de</strong>tur significare, quae data est ludaeis. Ergo super gentes intellegimus<br />

imbrem euangelii. In <strong>de</strong>serto ubi non est homo (Iob 38,26): in<br />

ipsis gentibus, ubi non erat aliqua auctoritas cognoscentis Deum. Vt<br />

satiet inuium et inhabitabile et ut germinet herbae uiror: (Iob<br />

38,27): multi filii <strong>de</strong>sertae magis quam eius quae habet uirum (Is<br />

54,1). In ómnibus autem his quattuor uersibus subaudiendum est: quis<br />

38,28 Capítulo 38 143<br />

¿quién dispuso? ¿Quién es el padre <strong>de</strong> la lluvia? Como el<br />

esposo que envió a sus hijos a regar la tierra proclamando el<br />

reino <strong>de</strong> los cielos. ¿Yquién engendró los terrones <strong>de</strong> rocío?<br />

Los que acogieron con buen talante aquella predicación.<br />

Habla <strong>de</strong> terrones <strong>de</strong> rocío como se habla <strong>de</strong> vasos <strong>de</strong><br />

vino, por haber sido fabricados para este menester. ¿De qué<br />

seno sale el hielo? ¿Hay que consi<strong>de</strong>rar este hielo como<br />

símbolo <strong>de</strong> algo positivo por su temple y su resistencia a<br />

licuarse, <strong>de</strong> modo que se haya dicho: <strong>de</strong> qué seno sale el<br />

hielo, igual que se dijo: y quién es el padre <strong>de</strong> la lluvia? ¿O<br />

se toma el seno por un lugar íntimo y escondido, <strong>de</strong> modo<br />

que la respuesta <strong>de</strong> su seno sale el hielo equivalga a la<br />

expresión Dios les entregó a su reprobo sentir? ¿O acaso el<br />

hielo sale <strong>de</strong>l seno <strong>de</strong> aquel que, al aconsejar la impiedad <strong>de</strong><br />

la que está lleno a rebosar, hace que se enfríe y endurezca,<br />

una vez que ha perdido el calor <strong>de</strong> la caridad? ¿Quién conoce<br />

a éste como aquel que apostrofa a los porfiados y recalcitrantes<br />

al Evangelio: Vosotros tenéis por padre al diablo? Y la<br />

escarcha <strong>de</strong>l cielo, ¿quién la engendró? La que <strong>de</strong>scien<strong>de</strong><br />

como un río <strong>de</strong> agua. Lo que acabamos <strong>de</strong> <strong>de</strong>cir <strong>de</strong>l hielo lo<br />

entiendo aplicable también a la escarcha. La adición en el<br />

cielo no es superflua si se entien<strong>de</strong> aplicada a los gobernantes,<br />

imitadores <strong>de</strong> los buenos mensajeros <strong>de</strong> la verdad que se<br />

transfiguran en ministros <strong>de</strong> la justicia. Vinculado a esta<br />

praeparauit? Quis est pluuiae (877) pater? Sicut sponsus, qui filios<br />

suos misit praedicatione regni caelorum inrigare terram. Et quis est qui<br />

peperit glebas roris? (Iob 38,28). Bene suscipientes illam praedicationem.<br />

Sic enim ait "glebas roris" quomodo dicuntur uasa uini ad hoc<br />

facta, ut uinum suscipiant. De cuius útero procedit glacies? (Iob<br />

38,29). Vtrum glacies in bono accipienda est propter [610] stabilitatem<br />

et a fluxu continentiam, ut ita dictum sit: <strong>de</strong> cuius útero procedit<br />

glacies, quemadmodum illud: quis est pluuiae pater? (Iob 38,28). An<br />

uterus pro secreto positus est, ut <strong>de</strong> eius útero procedat glacies (Iob<br />

38,29), sicut <strong>de</strong>dit illos Deus in reprobum sensum? (cf. Rom 1,28).<br />

An potius <strong>de</strong> illius útero procedit glacies, qui persua<strong>de</strong>ndo inpietatem,<br />

qua intrinsecus plenus est, facit frigescere et durescere amisso calore<br />

caritatis? Quis enim hunc nouit, sicut ille, qui ait duris et resistentibus<br />

i'uangelio: uox ex patre diabolo estis? (lo 8,44). Aut pruinam in<br />

cáelo quis genuit? Quae <strong>de</strong>scendit sicut aquae flumen (Iob<br />

38,29.30): quod <strong>de</strong> glacie in ultimo sensimus, hoc et <strong>de</strong> pruína accipiendum<br />

puto. Nec tamen frustra est additum "in cáelo", ut ex ipsis qui<br />

praesunt intellegatur imitantibus sane bonos nuntios ueritatis, qui<br />

transfigurant se sicut ministri iustitiae (cf. 2 Cor 11,15). Quo perti-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!