You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
24 Anotaciones al libro <strong>de</strong> Job 5,21<br />
Te preservará <strong>de</strong>l azote <strong>de</strong> la lengua: para que no oigas las<br />
ofensas <strong>de</strong>scaradas, pero no para que no las sufras. Te reirás<br />
<strong>de</strong> los injustos y <strong>de</strong> los pecadores: equiparado a la sabiduría,<br />
se reirá <strong>de</strong> la perdición <strong>de</strong> los impíos. No temerás a las<br />
bestias feroces, es <strong>de</strong>cir, no temerás a los judíos, porque te<br />
obe<strong>de</strong>cerán los gentiles. Estas palabras hay que aplicarlas al<br />
Señor. Elifaz está en un error al querer aplicar a Job lo que se<br />
le ha revelado personalmente a él, siendo así que todo eso se<br />
refiere al Señor?. Porque harás alianza con laspieáras <strong>de</strong>l<br />
campo: piedras <strong>de</strong>l campo porque entre los gentiles no existió<br />
or<strong>de</strong>nación alguna legal, <strong>de</strong> modo que fuesen como piedras<br />
<strong>de</strong> la construcción. Y las bestias salvajes te serán mansas.<br />
Aplicable tanto a los judíos como a los gentiles. Luego<br />
sabrás que hay paz en tu casa, es <strong>de</strong>cir, en la Iglesia. Y tus<br />
hijos serán como toda la hierba <strong>de</strong>l campo: sin ari<strong>de</strong>z. Y<br />
llegarás al sepulcro como trigo maduro: hacia la pasión.<br />
Mira, esto es lo que hemos observado. Esto es la confirmación<br />
<strong>de</strong> la autoridad <strong>de</strong> esta profecía. Y tú sábete bien lo que<br />
(830) abscon<strong>de</strong>t te (Iob 5,21): ne sentías contumelias, non ne patiaris.<br />
Iniustos et iniquos <strong>de</strong>ri<strong>de</strong>bis (Iob 5,22): ut sapientia perditioni iniquorum<br />
superri<strong>de</strong>bit (cf. Prov 1,26). Et ferocientes bestias non timebis<br />
(Iob 5,22): id est Iudaeos non timebis, quia gentes tibi obaudient;<br />
haec autem <strong>de</strong> Domino accipienda sunt. Eliphaz hic errat, quia putat <strong>de</strong><br />
Iob inteüegenda, quae ei reuelata sunt, cum totum Domino competat.<br />
Quia cum lapidibus agri habebisfoedus (Iob 5,23): lapi<strong>de</strong>s agri, quia<br />
in gentibus milla ordinatio legis ftiit, ut quasi <strong>de</strong> aedificio lapi<strong>de</strong>s essent.<br />
Bestiae enim ferae pacatae erunt tibi (Iob 5,23): siue <strong>de</strong> Iudaeis<br />
siue <strong>de</strong> gentibus. Dein<strong>de</strong> scies quod inpace erit domus tua (Iob 5,24):<br />
id est ecclesia. [518] Etfilii tui erunt tamquam otnnis herba in campo<br />
(Iob 5,25): sine ariditate. Et uenies in sepulcrum tamquam frumentum<br />
maturum (Iob 5,26): passionem. Ecce haec ita exquisiuimus:<br />
hic auctoritas huius prophetiae confirmatur. Tu uero scito temet<br />
5 Es frecuente en Agustín presentar a Job como incomprendido y mal interpretado<br />
por sus amigos. Sofar piensa que ajob le sobran palabras y le faltan hechos, creyendo<br />
que Job trata <strong>de</strong> parecer justo a base <strong>de</strong> discursos (11,533)- (La primera cifra se refiere<br />
al capítulo <strong>de</strong>l libro <strong>de</strong> Job; la segunda, a la página <strong>de</strong> la edición <strong>de</strong>l CSEL, señalada en<br />
la presente edición.) Tiene a Job por un malvado y un necio al hacer un presunto<br />
reproche a Dios (11,534) Le tiene por impío y por ello cree que ignora lo que le va a<br />
<strong>de</strong>cir (20,550). Elifaz le tiene por un soberbio, como si hubiera sido el primero en<br />
nacer (15,540); le pregunta si sigue la vida <strong>de</strong>l siglo como si Job pensase que Dios no<br />
se preocupa <strong>de</strong> las cosas humanas (22,555); le atribuye haber dicho y reprochar a Dios<br />
que no juzga con rectitud (22,555). Elihú le consi<strong>de</strong>ra un soberbio (33,582); un<br />
engañado porque había obrado partiendo <strong>de</strong>l supuesto <strong>de</strong> que Dios no visita a quien<br />
camina con él... (34,582); un falto <strong>de</strong> sabiduría al consi<strong>de</strong>rar que Dios le había hecho<br />
sufrir algo injustamente (34,584).<br />
6,3 Capítulo 6 25<br />
vas a hacer. Porque Dios no es injusto al permitir eso que te<br />
ha ocurrido.<br />
CAPÍTULO 6. Palabras <strong>de</strong> Job: Pero, a lo que parece,<br />
las palabras han sido <strong>de</strong>stempladas. En efecto, las palabras<br />
<strong>de</strong> Job no reflejan impaciencia ante los azotes, puesto que<br />
representan un dolor que no es privativo <strong>de</strong> Job, sino el que<br />
tuvo <strong>de</strong> todo el género humano. Se han clavado en mi<br />
cuerpo las saetas <strong>de</strong>l Señor. Trátase <strong>de</strong> las palabras <strong>de</strong> Dios<br />
que traspasan el alma cuando intiman la confesión«. Y su<br />
veneno bebe mi sangre: porque quitan el pecado. Cuando<br />
comienzo a hablar, me estimulan: me obligan a <strong>de</strong>cir cuanto<br />
digo. ¿Pues qué? ¿Es que rebuzna en vano el asno salvaje,<br />
a no ser cuando requiere el pienso? De modo que pa<strong>de</strong>ce<br />
hambre por querer ser libre. ¿O muge el buey cuando<br />
tiene el pesebre lleno? El trabajo <strong>de</strong>l buey <strong>de</strong>para pienso al<br />
ipsum qui<strong>de</strong>geris (Iob 5,27); non enim iniuste haec tibi permisit Deus<br />
acci<strong>de</strong>re.<br />
6. Verba Iob. Sed, ut ui<strong>de</strong>tur, uerba mea sunt mala (Iob 6,3);<br />
non enim uerba Iob <strong>de</strong> inpatientia sunt flagellorum, cum significent<br />
dolorem, non peculiarem Iob, sed quem habuit <strong>de</strong> omni genere humano.<br />
Sagittae enim Domini in corpore meo sunt: uerba Dei, quibus<br />
anima transfigitur, cum cogitur ad confessionem. Quarum furor bibit<br />
sanguinem meum; tollunt enim peccatum. Cum enim incipio toqui,<br />
stimulant me (Iob 6,4): quod enim loquor, illae cogunt. Quid enim?<br />
Numquid frustra onager clamabit, nisi escam requirens? Vt in<strong>de</strong><br />
famem patiatur, quia liber esse uoluit. Aut bos mugit, cum habeat in<br />
praesepi cibos? (Iob 6,5). Ásino cibaria labore bouis praeparantur sicut<br />
6 Afirmación a tono con el resto <strong>de</strong> la obra. Si bien en un texto habla <strong>de</strong> que Job<br />
secundum historiam, es <strong>de</strong>cir, en cuanto persona concreta, formaba parte <strong>de</strong> la Iglesia<br />
(38,601), en la obra pier<strong>de</strong> ese rostro individual para convertirse en un personaje que<br />
se sobrepasa a sí mismo, que personifica a otros. Aquí sus palabras lastimeras no<br />
proce<strong>de</strong>n <strong>de</strong> la incapacidad personal <strong>de</strong> soportar los azotes, sino que reflejan el dolor<br />
<strong>de</strong> todo el género humano (6,518). Siguiendo el simple or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> aparición, he aquí a<br />
quienes personifica: alguien que se caracteriza, entre otras cosas, por no presumir <strong>de</strong><br />
quienes confían en los bienes temporales (6,520); al hombre que se acusa <strong>de</strong> sus<br />
malda<strong>de</strong>s (6,521); al hombre redimido, esto es, a la Iglesia <strong>de</strong> que hablan o que<br />
hablarían a los pueblos (17,545); a los que en momentos <strong>de</strong> persecución prefieren<br />
sufrir a ce<strong>de</strong>r a los perseguidores o a la huida (24,558); a la Iglesia confesante<br />
(24,558); a la Iglesia unida a Cristo, su cabeza (29,569); al hombre, es <strong>de</strong>cir, al pueblo<br />
<strong>de</strong>l Nuevo Testamento, que <strong>de</strong>sea los días predichos por el Señor (29,570); al alma que<br />
ha pasado <strong>de</strong>l hombre viejo al hombre nuevo (29,570); a toda la Iglesia (38,601); al<br />
único pueblo <strong>de</strong> Dios (38,607-8); al Cuerpo <strong>de</strong>l Señor, que es la Iglesia con gente que<br />
camina lentamente (39,626-627); a la Iglesia (17,545). Des<strong>de</strong> esa función <strong>de</strong> significación,<br />
a Agustín le resulta fácil eliminar <strong>de</strong> las palabras <strong>de</strong> Job todo toque <strong>de</strong> amargura<br />
personal por los males físicos que pa<strong>de</strong>ce, haciéndolas expresión <strong>de</strong> su dolor por su<br />
pecado.