25.04.2013 Views

SAN AGUSTÍN - Alma de Cántaro

SAN AGUSTÍN - Alma de Cántaro

SAN AGUSTÍN - Alma de Cántaro

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

24 Anotaciones al libro <strong>de</strong> Job 5,21<br />

Te preservará <strong>de</strong>l azote <strong>de</strong> la lengua: para que no oigas las<br />

ofensas <strong>de</strong>scaradas, pero no para que no las sufras. Te reirás<br />

<strong>de</strong> los injustos y <strong>de</strong> los pecadores: equiparado a la sabiduría,<br />

se reirá <strong>de</strong> la perdición <strong>de</strong> los impíos. No temerás a las<br />

bestias feroces, es <strong>de</strong>cir, no temerás a los judíos, porque te<br />

obe<strong>de</strong>cerán los gentiles. Estas palabras hay que aplicarlas al<br />

Señor. Elifaz está en un error al querer aplicar a Job lo que se<br />

le ha revelado personalmente a él, siendo así que todo eso se<br />

refiere al Señor?. Porque harás alianza con laspieáras <strong>de</strong>l<br />

campo: piedras <strong>de</strong>l campo porque entre los gentiles no existió<br />

or<strong>de</strong>nación alguna legal, <strong>de</strong> modo que fuesen como piedras<br />

<strong>de</strong> la construcción. Y las bestias salvajes te serán mansas.<br />

Aplicable tanto a los judíos como a los gentiles. Luego<br />

sabrás que hay paz en tu casa, es <strong>de</strong>cir, en la Iglesia. Y tus<br />

hijos serán como toda la hierba <strong>de</strong>l campo: sin ari<strong>de</strong>z. Y<br />

llegarás al sepulcro como trigo maduro: hacia la pasión.<br />

Mira, esto es lo que hemos observado. Esto es la confirmación<br />

<strong>de</strong> la autoridad <strong>de</strong> esta profecía. Y tú sábete bien lo que<br />

(830) abscon<strong>de</strong>t te (Iob 5,21): ne sentías contumelias, non ne patiaris.<br />

Iniustos et iniquos <strong>de</strong>ri<strong>de</strong>bis (Iob 5,22): ut sapientia perditioni iniquorum<br />

superri<strong>de</strong>bit (cf. Prov 1,26). Et ferocientes bestias non timebis<br />

(Iob 5,22): id est Iudaeos non timebis, quia gentes tibi obaudient;<br />

haec autem <strong>de</strong> Domino accipienda sunt. Eliphaz hic errat, quia putat <strong>de</strong><br />

Iob inteüegenda, quae ei reuelata sunt, cum totum Domino competat.<br />

Quia cum lapidibus agri habebisfoedus (Iob 5,23): lapi<strong>de</strong>s agri, quia<br />

in gentibus milla ordinatio legis ftiit, ut quasi <strong>de</strong> aedificio lapi<strong>de</strong>s essent.<br />

Bestiae enim ferae pacatae erunt tibi (Iob 5,23): siue <strong>de</strong> Iudaeis<br />

siue <strong>de</strong> gentibus. Dein<strong>de</strong> scies quod inpace erit domus tua (Iob 5,24):<br />

id est ecclesia. [518] Etfilii tui erunt tamquam otnnis herba in campo<br />

(Iob 5,25): sine ariditate. Et uenies in sepulcrum tamquam frumentum<br />

maturum (Iob 5,26): passionem. Ecce haec ita exquisiuimus:<br />

hic auctoritas huius prophetiae confirmatur. Tu uero scito temet<br />

5 Es frecuente en Agustín presentar a Job como incomprendido y mal interpretado<br />

por sus amigos. Sofar piensa que ajob le sobran palabras y le faltan hechos, creyendo<br />

que Job trata <strong>de</strong> parecer justo a base <strong>de</strong> discursos (11,533)- (La primera cifra se refiere<br />

al capítulo <strong>de</strong>l libro <strong>de</strong> Job; la segunda, a la página <strong>de</strong> la edición <strong>de</strong>l CSEL, señalada en<br />

la presente edición.) Tiene a Job por un malvado y un necio al hacer un presunto<br />

reproche a Dios (11,534) Le tiene por impío y por ello cree que ignora lo que le va a<br />

<strong>de</strong>cir (20,550). Elifaz le tiene por un soberbio, como si hubiera sido el primero en<br />

nacer (15,540); le pregunta si sigue la vida <strong>de</strong>l siglo como si Job pensase que Dios no<br />

se preocupa <strong>de</strong> las cosas humanas (22,555); le atribuye haber dicho y reprochar a Dios<br />

que no juzga con rectitud (22,555). Elihú le consi<strong>de</strong>ra un soberbio (33,582); un<br />

engañado porque había obrado partiendo <strong>de</strong>l supuesto <strong>de</strong> que Dios no visita a quien<br />

camina con él... (34,582); un falto <strong>de</strong> sabiduría al consi<strong>de</strong>rar que Dios le había hecho<br />

sufrir algo injustamente (34,584).<br />

6,3 Capítulo 6 25<br />

vas a hacer. Porque Dios no es injusto al permitir eso que te<br />

ha ocurrido.<br />

CAPÍTULO 6. Palabras <strong>de</strong> Job: Pero, a lo que parece,<br />

las palabras han sido <strong>de</strong>stempladas. En efecto, las palabras<br />

<strong>de</strong> Job no reflejan impaciencia ante los azotes, puesto que<br />

representan un dolor que no es privativo <strong>de</strong> Job, sino el que<br />

tuvo <strong>de</strong> todo el género humano. Se han clavado en mi<br />

cuerpo las saetas <strong>de</strong>l Señor. Trátase <strong>de</strong> las palabras <strong>de</strong> Dios<br />

que traspasan el alma cuando intiman la confesión«. Y su<br />

veneno bebe mi sangre: porque quitan el pecado. Cuando<br />

comienzo a hablar, me estimulan: me obligan a <strong>de</strong>cir cuanto<br />

digo. ¿Pues qué? ¿Es que rebuzna en vano el asno salvaje,<br />

a no ser cuando requiere el pienso? De modo que pa<strong>de</strong>ce<br />

hambre por querer ser libre. ¿O muge el buey cuando<br />

tiene el pesebre lleno? El trabajo <strong>de</strong>l buey <strong>de</strong>para pienso al<br />

ipsum qui<strong>de</strong>geris (Iob 5,27); non enim iniuste haec tibi permisit Deus<br />

acci<strong>de</strong>re.<br />

6. Verba Iob. Sed, ut ui<strong>de</strong>tur, uerba mea sunt mala (Iob 6,3);<br />

non enim uerba Iob <strong>de</strong> inpatientia sunt flagellorum, cum significent<br />

dolorem, non peculiarem Iob, sed quem habuit <strong>de</strong> omni genere humano.<br />

Sagittae enim Domini in corpore meo sunt: uerba Dei, quibus<br />

anima transfigitur, cum cogitur ad confessionem. Quarum furor bibit<br />

sanguinem meum; tollunt enim peccatum. Cum enim incipio toqui,<br />

stimulant me (Iob 6,4): quod enim loquor, illae cogunt. Quid enim?<br />

Numquid frustra onager clamabit, nisi escam requirens? Vt in<strong>de</strong><br />

famem patiatur, quia liber esse uoluit. Aut bos mugit, cum habeat in<br />

praesepi cibos? (Iob 6,5). Ásino cibaria labore bouis praeparantur sicut<br />

6 Afirmación a tono con el resto <strong>de</strong> la obra. Si bien en un texto habla <strong>de</strong> que Job<br />

secundum historiam, es <strong>de</strong>cir, en cuanto persona concreta, formaba parte <strong>de</strong> la Iglesia<br />

(38,601), en la obra pier<strong>de</strong> ese rostro individual para convertirse en un personaje que<br />

se sobrepasa a sí mismo, que personifica a otros. Aquí sus palabras lastimeras no<br />

proce<strong>de</strong>n <strong>de</strong> la incapacidad personal <strong>de</strong> soportar los azotes, sino que reflejan el dolor<br />

<strong>de</strong> todo el género humano (6,518). Siguiendo el simple or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> aparición, he aquí a<br />

quienes personifica: alguien que se caracteriza, entre otras cosas, por no presumir <strong>de</strong><br />

quienes confían en los bienes temporales (6,520); al hombre que se acusa <strong>de</strong> sus<br />

malda<strong>de</strong>s (6,521); al hombre redimido, esto es, a la Iglesia <strong>de</strong> que hablan o que<br />

hablarían a los pueblos (17,545); a los que en momentos <strong>de</strong> persecución prefieren<br />

sufrir a ce<strong>de</strong>r a los perseguidores o a la huida (24,558); a la Iglesia confesante<br />

(24,558); a la Iglesia unida a Cristo, su cabeza (29,569); al hombre, es <strong>de</strong>cir, al pueblo<br />

<strong>de</strong>l Nuevo Testamento, que <strong>de</strong>sea los días predichos por el Señor (29,570); al alma que<br />

ha pasado <strong>de</strong>l hombre viejo al hombre nuevo (29,570); a toda la Iglesia (38,601); al<br />

único pueblo <strong>de</strong> Dios (38,607-8); al Cuerpo <strong>de</strong>l Señor, que es la Iglesia con gente que<br />

camina lentamente (39,626-627); a la Iglesia (17,545). Des<strong>de</strong> esa función <strong>de</strong> significación,<br />

a Agustín le resulta fácil eliminar <strong>de</strong> las palabras <strong>de</strong> Job todo toque <strong>de</strong> amargura<br />

personal por los males físicos que pa<strong>de</strong>ce, haciéndolas expresión <strong>de</strong> su dolor por su<br />

pecado.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!