25.04.2013 Views

SAN AGUSTÍN - Alma de Cántaro

SAN AGUSTÍN - Alma de Cántaro

SAN AGUSTÍN - Alma de Cántaro

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

402 Concordancia <strong>de</strong> los evangelistas 2,42,90<br />

necesariamente <strong>de</strong>l or<strong>de</strong>n sucesivo. Sobre todo consi<strong>de</strong>rando<br />

que Marcos parte <strong>de</strong> estas parábolas y tien<strong>de</strong> no a lo que<br />

éste, sino a otra cosa, que también Lucas insertó en su narración.<br />

De esta manera aparece más creíble que el hecho que<br />

tuvo lugar a continuación fue aquel que ambos a dos colocan<br />

uno a continuación <strong>de</strong>l otro, es <strong>de</strong>cir, el <strong>de</strong> la nave, en que<br />

dormía Jesús, y el milagro <strong>de</strong> la expulsión <strong>de</strong> los <strong>de</strong>monios<br />

en la región <strong>de</strong> los gerasenos. Dos relatos que Mateo ya<br />

introdujo con anterioridad, al acordarse <strong>de</strong> ellos. Veamos,<br />

pues, ahora si respecto a lo que el Señor dijo o le dijeron en<br />

su patria van <strong>de</strong> acuerdo con los otros dos, Marcos y Lucas.<br />

Pues Juan, en pasajes muy diversos y dispares <strong>de</strong> su relato,<br />

recuerda que dijeron al Señor y que dijo él cosas tales como<br />

las que los tres mencionaron en este lugar.<br />

90. También Marcos menciona aquí casi en su totalidad<br />

las mismas cosas que Mateo, si exceptuamos que sus<br />

conciudadanos hablan <strong>de</strong>l Señor como carpintero e hijo <strong>de</strong><br />

María, mientras que, según Mateo, como hijo <strong>de</strong>l carpintero.<br />

Y no <strong>de</strong>be causar extrañeza, pues ambas cosas pudieron<br />

<strong>de</strong>cirse sos. Le creían carpintero por ser hijo <strong>de</strong> un carpintero.<br />

Lucas, en cambio, <strong>de</strong>dica más espacio al hecho, mencionando<br />

muchos <strong>de</strong>talles al respecto 309. Lo inserta no mucho<br />

sit, ut non ostendat consequentis ordinis necessitatem, praesertim quia<br />

Marcus ab istis parabolis (cf. Me 4,35; 5,17), non in quod iste, sed in<br />

aliud ten<strong>de</strong>ns, in quod et Lucas ita conexuit narrationem (cf. Le<br />

8,22-37), ut credibilius ostendatur hoc esse potius consequenter gestum,<br />

quod ipsi dúo continuanter adiungunt, <strong>de</strong> naui scilicet, in (1121)<br />

qua dormiebat Iesus, et <strong>de</strong> illo miraculo expulsorum <strong>de</strong>moniorum aput<br />

Gerasenos. Quae dúo Mattheus iam superius recolens interposuit (cf.<br />

Mt 8,23-34). Nunc ergo quae in patria sua Dominus dixerit uel ei dicta<br />

sint ui<strong>de</strong>amus utrum cum alus duobus Marco et Luca concor<strong>de</strong>nt. Nam<br />

Iohannes longe in diuersis et dissimilibus narrationis suae locis uel dicta<br />

esse Domino talia uel eum dixisse commemorat (cf. lo 6,22-72), qualia<br />

hoc loco tres ceteri meminerunt.<br />

90. Et Marcus qui<strong>de</strong>m ea<strong>de</strong>m prope commemorat hic omnia quae<br />

Mattheus, nisi quod Dominum fabrum et Mariae filium dicit a ciuibus<br />

suis dictum, non, sicut Mattheus, fabri filium (cf. Me 6,1-6). [193] Nec<br />

mirandum est, cum utrumque dici potuerit; eo enim et fabrum cre<strong>de</strong>bant<br />

quo fabri filium (cf. Mt 13,55). Lucas autem ean<strong>de</strong>m rem gestam<br />

latius indicat et plura ibi commemorat (cf. Le 4,16); nec longe post<br />

1,m Cf. nota complementaria 19: Asimilación y disimilación <strong>de</strong> hechos.<br />

• W} Lucas, <strong>de</strong> nuevo, es el más generoso a la hora <strong>de</strong> aportar datos. Cf. nota complementaria<br />

4: Lucas.<br />

2, 42, 90 Libro II 403<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> su bautismo y tentaciones, anticipando lo que<br />

tuvo lugar más tar<strong>de</strong>, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> muchos otros acontecimientos<br />

310. Razón por la que cada cual pue<strong>de</strong> advertir que a<br />

esta cuestión tan profunda sobre la concordia <strong>de</strong> los evangelistas<br />

que, con la ayuda <strong>de</strong> Dios, nos hemos propuesto dilucidar<br />

311, le es muy necesario (saber) que otro (evangelista)<br />

mantuvo el or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> sus recuerdos, no ignorando que ellos<br />

pasaron algo por alto o ignorando cuál fue el or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> los<br />

acontecimientos.<br />

Esto se pue<strong>de</strong> compren<strong>de</strong>r con toda evi<strong>de</strong>ncia a partir <strong>de</strong><br />

aquí. Pues Lucas, antes <strong>de</strong> narrar que el Señor hizo algo en<br />

Cafarnaún, anticipó este pasaje que ahora consi<strong>de</strong>ramos, en<br />

el que sus conciudadanos sentían estupor ante la fuerza y<br />

po<strong>de</strong>r que residía en él y <strong>de</strong>spreciaban su baja condición. El<br />

afirma que Jesús les dijo: En verdad me diréis-. Médico,<br />

cúrate a ti mismo; haz también aquí en tu patria lo que<br />

hemos oído que hiciste en Cafarnaún, no obstante que en<br />

el relato <strong>de</strong>l mismo Lucas no se lee aún que hubiera hecho<br />

nada en Cafarnaún. Como no es un texto largo, y es muy fácil<br />

y necesario, lo insertamos en su totalidad, incluyendo el<br />

inicio y modo como se llegó a la narración. Después <strong>de</strong><br />

indicar el bautismo y la tentación <strong>de</strong>l Señor, sigue así: Acabada<br />

toda tentación, el diablo se alejó <strong>de</strong> él hasta un<br />

baptismum et temtationem eius hoc inserit sine dubio praeoecupans<br />

quod multis rebus interpositis postea gestum est. Vn<strong>de</strong> quisque possit<br />

aduerterc, quod huic tam magnae quaestioni, quam <strong>de</strong> consensu euangelistarum<br />

enodandam Deo adiuuante suscepimus, plurimum necessarium<br />

est, non nescientes aliquid eos praetermisisse aut nescientes, quemadmodum<br />

se ordo rerum gestarum haberet, alium potius ordinem suae<br />

recordationis tenuisse. Quod hinc eui<strong>de</strong>ntissime intellegi potest, quia<br />

Lucas, antequam aliquid narraret Dominum fecisse Capharnaum,<br />

praeoccupauit hunc locum, quem nunc consi<strong>de</strong>ramus, ubi ciues eius et<br />

potentiam uirtutis in eo stupebant et ignobilitatem generis contemnel>ant.<br />

Nam hoc eum dicit eis dixisse: utique dicetis tnihi: medice, cura<br />

te ipsum: quanta audiuimus facta in Capharnaum, fac et hic in<br />

patria tua (Le 4,23), cum secundum opsius Lucae narrationem nihil<br />

adhuc legatur fecisse Capharnaum. Quod quia longum non est et facillimum<br />

est et pernecessarium, totum inserimus, un<strong>de</strong> ad hoc narrandum et<br />

quomodo uenerit. Posteaquam baptizatum et temtatum Dominum indicauit,<br />

ita sequitur: et consummata omni temtatione diabolusrecessit<br />

"" Cf. nota complementaria 23: -Praeoccupatio-Hecapitulatio-.<br />

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!