25.04.2013 Views

SAN AGUSTÍN - Alma de Cántaro

SAN AGUSTÍN - Alma de Cántaro

SAN AGUSTÍN - Alma de Cántaro

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

524 Concordancia <strong>de</strong> los evangelistas 3,6,24<br />

24. Quizá diga alguien: «Aún no había salido, aunque<br />

se había levantado para salir». Esto lo pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir quien<br />

piensa que lo negó al ser preguntado por segunda vez, fuera<br />

ante la puerta. Veamos cómo sigue Juan. Dice: El pontífice<br />

preguntó a Jesús sobre sus discípulos y sobre su doctrina.<br />

Jesús le respondió: Yo he hablado en público al mundo;<br />

siempre he enseñado en la sinagoga y en el templo, don<strong>de</strong><br />

se reúnen todos los judíos, y nada he hablado en oculto.<br />

¿Por qué me preguntas? Pregunta a quienes me oyeron<br />

qué les dije. Mira, ellos saben lo que he dicho. Después <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>cir esto, un guardia <strong>de</strong> los presentes le dio una bofetada<br />

diciendo: ¿Así respon<strong>de</strong>s al pontífice? Jesús le replicó: Si he<br />

hablado mal, <strong>de</strong>clara qué está mal; si, por el contrario, he<br />

hablado bien, ¿por qué me pegas? Anas le envió atado al<br />

sumo sacerdote Caifas. Aquí se muestra claramente que<br />

Anas era sumo sacerdote; pues aún no había sido enviado a<br />

Caifas, cuando ya se le <strong>de</strong>cía: ¿Asírespon<strong>de</strong>s al sumo sacerdote?<br />

También Lucas menciona a estos dos sumos sacerdotes,<br />

Anas y Caifas, al comienzo <strong>de</strong> su evangelio. Dicho esto, Juan<br />

vuelve a lo que había comenzado sobre la negación <strong>de</strong> Pedro,<br />

es <strong>de</strong>cir, a la misma casa don<strong>de</strong> tuvo lugar lo que relató<br />

y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> don<strong>de</strong> Jesús fue enviado a Caifas, al que era conducido<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el comienzo, como dijo Mateo. Juan mencionó<br />

[295] 24. Sed forte ait aliquis: nondum exierat, surrexerat autem<br />

exiturus. Hoc potest dicere qui putat foris ante ianuam secundo interrogatum<br />

negasse. Vi<strong>de</strong>amus ergo Iohannis sequentia: pontifex ergo, inquit,<br />

interrogauit Iesum <strong>de</strong> discipulis suis et <strong>de</strong> doctrina eius. Responda<br />

ei lesus: egopalam locutus sum mundo, ego semper docui in<br />

synagoga et in templo, quo omnes Iudaei conueniunt, et in occulto<br />

locutus sum nihil. Quid me interrogas? Interroga eos qui audierunt<br />

quid locutus sum ipsis. Ecce hi sciunt quae dixerim ego. Haec autem<br />

cum dixisset, unus adsistens ministrorum <strong>de</strong>dit alapam Iesu dicens:<br />

Sic respon<strong>de</strong>s pontifici? Respondit ei lesus: Si male locutus sum,<br />

testimonium perhibe <strong>de</strong> malo; si autem bene, quid me caedis? Et<br />

misit eum Annas ligatum ad Caifan pontificem (lo 18,19-24). Hic<br />

sane ostenditur, quod Annas pontifex erat; nondum enim missus erat ad<br />

Caifan, cum iam illi diceretur: sic respon<strong>de</strong>s pontifici? Et hos dúos,<br />

Annam et Caifan pontifices, commemorat etiam Lucas in initio euangelii<br />

sui (cf. Le 3,2). His dictís Iohannes redit ad quod coeperat <strong>de</strong> negatione<br />

Petri, id est ad ean<strong>de</strong>m domum, ubi gesta sunt quae narrauit et<br />

un<strong>de</strong> ad Caifan missus est lesus, ad quem ab initio ducebatur, sicut dixit<br />

Mattheus. Commemorauit autem ista Iohannes quae interposuit recapi-<br />

3,6,24 Libro III 525<br />

estas cosas que intercaló recapitulando « lo referente a Pedro<br />

y, volviendo a aquel relato, dice así para completar la<br />

triple negación: También Pedro estaba <strong>de</strong> pie calentándose<br />

con ellos. Le dijeron: ¿Acaso eres también tú uno <strong>de</strong> sus<br />

discípulos? El lo negó y dijo: No lo soy.<br />

Así, pues, en este lugar hallamos también que Pedro le<br />

negó por segunda vez no ante la puerta, sino estando <strong>de</strong> pie<br />

junto al fuego; cosa que no podría darse si no hubiese vuelto<br />

ya, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber salido fuera. No se trata <strong>de</strong> que hubiera<br />

salido ya y la otra criada le hubiera visto fuera, sino que le<br />

vio cuando salía; esto es, se fijó en él cuando se levantó para<br />

salir y dijo a los que estaban allí, o sea, a los que estaban<br />

<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l patio, junto al fuego: También éste estaba con<br />

Jesús el Nazareno. Al oír esto él, que había salido fuera,<br />

volvió y juró, a los que se empeñaban en lo contrarío, que no<br />

conocía a tal hombre.<br />

También Marcos se expresa <strong>de</strong> la misma manera respecto<br />

a la criada-. Comenzó a <strong>de</strong>cir a los presentes: Este es uno <strong>de</strong><br />

ellos. No se lo <strong>de</strong>cía a él, sino a los que habían quedado allí<br />

al salir él, pero <strong>de</strong> modo que él lo oyó, lo que explica que<br />

volviese y <strong>de</strong> nuevo, en pie junto a la lumbre, se opusiese a<br />

sus palabras negándolas. En lo que afirma Juan-. Le dijeron:<br />

¿Acaso eres también tú <strong>de</strong> sus discípulos? -cosa que enten<strong>de</strong>mos<br />

dicha a él ya en pie <strong>de</strong> regreso-, se confirma asimismo<br />

tulans <strong>de</strong> Petro et ad eam narrationem rediens ita dicit, ut conpleat<br />

trinam negationem: erat autem Simón Petrus stans et calefaciens se.<br />

Dixerunt ergo ei: (1171) Numquid et tu ex [296] discipulis eius es?<br />

Negauit Ule et dixit: Non sum (lo 18,25). Hoc igitur loco inuenimus ct<br />

non ante ianuam, sed ad focum stantem secundo negasse Petrum, quod<br />

fieri non posset, nisi iam redisset, posteaquam foras exierat. Ñeque<br />

enim iam exierat et foris eum uidit altera ancilla, sed cum exiret, eum<br />

uidit, id est cum surgeret, ut exiret, animaduertit eum ct dixit his qui<br />

erant ibi, id est qui simul erant ad ignem intus in atrio: Et hic erat cum<br />

Iesu Nazoreno (Mt 26,71). Ule autem qui foras exierat hoc audito<br />

rediens iurauit illis contra nitentibus, quia non nouit hominem (cf. Mt<br />

26,72). Nam et Marcus sic ait <strong>de</strong> ea<strong>de</strong>m ancilla: et coepit dicere circumstantibus:<br />

quia hic ex illis est (Me 14,69). Diccbat enim non illi,<br />

sed his qui illo exeunte ibi remanserant, sic tamen, ut Ule audiret, un<strong>de</strong><br />

rediens et rursus ad ignem stans resistebat negando uerbis eorum. Dein<strong>de</strong><br />

in eo quod Iohannes ait: dixerunt: numquid et tu ex discipulis eius?<br />

(lo 18,25). Quod re<strong>de</strong>unti et stanti dictum intellegimus, hoc quoque<br />

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!