You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
480 Concordancia <strong>de</strong> los evangelistas 2,78, 153<br />
modo <strong>de</strong> recapitulación, no como acontecido <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> las<br />
palabras sobre los dos días, sino antes, cuando aún faltaban<br />
seis días para la Pascua «o. En efecto, al mencionar que la<br />
Pascua se celebraba dos días <strong>de</strong>spués, ninguno <strong>de</strong> ellos añadió<br />
lo acontecido en Betania con palabras como éstas: «Después<br />
<strong>de</strong> esto, cuando estaban en Betania», sino que Mateo<br />
dijo: Estando Jesús en Betania, y Marcos: Estando en Betania,<br />
lo que se entien<strong>de</strong> también con anterioridad a lo que se<br />
dijo antes <strong>de</strong> los dos días para la Pascua. Así, pues, como<br />
resulta <strong>de</strong>l relato <strong>de</strong> Juan, seis días antes <strong>de</strong> la Pascua vino a<br />
Betania, don<strong>de</strong> se celebró el banquete en que se menciona<br />
aquel perfume costoso. De allí fue a Jerusalén sentado sobre<br />
un borrico. Luego <strong>de</strong>spués tiene lugar lo que se narra como<br />
acaecido <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> esta su llegada.<br />
Por tanto, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el día en que fue a Betania y acaeció lo<br />
referente al perfume, hasta el día en que tuvo lugar y se dijo<br />
todo esto, enten<strong>de</strong>mos, aunque los evangelistas no lo mencionen,<br />
que pasaron cuatro días hasta que llegó la fecha, dos<br />
días antes <strong>de</strong> la Pascua, referida por dos <strong>de</strong> ellos. Como<br />
Lucas al <strong>de</strong>cir: Se acercaba el día <strong>de</strong> la fiesta <strong>de</strong> los Ácimos,<br />
no mencionó los dos días, sino la cercanía, <strong>de</strong>bemos aceptar<br />
un intervalo <strong>de</strong> dos días. En cambio, Juan, al <strong>de</strong>cir: Estaba<br />
próxima la Pascua <strong>de</strong> los judíos, no quiere que se entien-<br />
biduo praedicationem suam, sed ante iam factum, cum adhuc sex dies<br />
(1153) essent ad pasha. Non enim quisquam eorum, cum dixisset post<br />
biduum futurum pascha, sic adiunxit <strong>de</strong> illo facto in Bethania, ut diceret<br />
'post haec cum esset Bethaniae', sed Mattheus qui<strong>de</strong>m: cum autem<br />
esset, inquit, lesus in Bethania, Marcus autem: cum esset Bethaniae,<br />
quod utique intellegitur et antequam illa dicerentur quae ante biduum<br />
paschae dicta sunt. Sicut ergo ex Iohannis narratione colligitur, ante sex<br />
dies paschae uenit in Bethaniam, ibi factum est illud conuiuium, ubi <strong>de</strong><br />
ungüento pretioso fit commemoratio, in<strong>de</strong> uenit Hierosolymam se<strong>de</strong>ns<br />
super asellum, <strong>de</strong>in<strong>de</strong> postea gerentur ea quae narrant post hunc aduentum<br />
eius Hierosolymis gesta. Ex illo ergo die, quo uenit in Bethaniam<br />
adque illud <strong>de</strong> ungüento factum est, usque ad diem, quo ista omnia<br />
gesta adque dicta sunt, intellegimus etiam euangelistis non commemorantibus<br />
consumtum fuisse quadriduum, ut [258] occurreret dies, quem<br />
ante biduum paschae dúo <strong>de</strong>finierunt. Lucas autem cum ait: adpropinquabat<br />
dies festus azymorum (Le 22,1), non expressit biduum, sed<br />
hanc propinquitatem, quam commemorauit, in ipso interuallo bidui<br />
<strong>de</strong>bemus accipere. Iohannes uero cum dicit: proximum erat pascha<br />
Iudaeorum (lo 11,55), non hoc biduum uult intellegi, sed sex dies<br />
Cf- nota complementaria 23: -Praeoccupatio-Recapitulatio».<br />
2, 78, 153 Libro II 481<br />
dan esos dos días, sino los seis anteriores a la Pascua. Por lo<br />
cual, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> mencionar algunas cosas posteriores a esas<br />
palabras, queriendo mostrar ya cuan próxima había afirmado<br />
que estaba la Pascua, dijo: Seis días antes <strong>de</strong> la Pascua,<br />
Jesús fue a Betania, don<strong>de</strong> había muerto Lázaro, a quien<br />
resucitó Jesús. Allí le ofrecieron una cena. Es lo mismo que<br />
mencionan en recapitulación «i Mateo y Marcos, cuando ya<br />
habían dicho que la Pascua se celebraba <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> dos días.<br />
Recapitulando vuelven a aquella fecha, seis días anterior a la<br />
Pascua, y narran lo mismo que Juan sobre la cena y el perfume<br />
en Betania, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> iba a marchar a Jerusalén y adon<strong>de</strong>,<br />
cumplidas las cosas que se narran allí, llegaría dos días antes<br />
<strong>de</strong> la Pascua.<br />
A partir <strong>de</strong> aquí se separaron éstos, para mencionar en<br />
síntesis lo que antes había acontecido en Betania a propósito<br />
<strong>de</strong>l perfume. Hecho el relato, regresan <strong>de</strong> nuevo al punto <strong>de</strong><br />
partida, es <strong>de</strong>cir, a narrar el discurso tenido por el Señor dos<br />
días antes <strong>de</strong> la Pascua. Si <strong>de</strong>jamos <strong>de</strong> lado lo que aconteció<br />
en Betania y ellos narraron prescindiendo <strong>de</strong>l or<strong>de</strong>n, guiados<br />
<strong>de</strong> la memoria y recapitulando, y reconstituimos ese mismo<br />
or<strong>de</strong>n, así se ur<strong>de</strong> el discurso, según Mateo, diciendo el<br />
Señor: Sabéis que <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> dos días es la Pascua y que el<br />
Hijo <strong>de</strong>l hombre será entregado para que le crucifiquen.<br />
Entonces se congregaron los sumos sacerdotes y los ancia-<br />
ante pascha. Proin<strong>de</strong>, cum quaedam post hoc dictum commemorasset,<br />
tune iam uolens osten<strong>de</strong>re quam proximum fuisse pascha dixisset: lesus<br />
ergo ante sex dies, inquit, paschae uenit in Bethaniam, ubi fuerat<br />
Lazarus mortuus, quem suscitauit lesus. Fecerunt autem ei cenam<br />
ibi (lo 12,1-2). Hoc est illud quod commemorant recapitulantes Mattheus<br />
et Marcus, cum iam dixissent post biduum futurum pascha. Recapitulando<br />
ergo ad illum diem re<strong>de</strong>unt in Bethania, qui erat ante sex dies<br />
paschae, et narrant quod Iohannes <strong>de</strong> cena et ungüento, un<strong>de</strong> uenturus<br />
erat Hierosolymam et peractis illie quae narrata sunt peruenturus ad<br />
diem, qui erat ante biduum paschae. Vn<strong>de</strong> isti digressi sunt, ut recapitulando<br />
commemorarent quod ante in Bethania <strong>de</strong> ungüento gestum est,<br />
cuuius rei peracta narratione illuc iterum re<strong>de</strong>unt, un<strong>de</strong> digressi fuerant,<br />
id est ut iam sermo Domini narretur, quem habuit ante biduum<br />
paschae. Nam si tollatnus <strong>de</strong> medio quod gestum in Bethania digredientes<br />
ab ordine recolendo et recapitulando narrarunt et ipsum ordinem<br />
contexamus, ita sermo dirigitur secundum Mattheum dicente Domino:<br />
scitis, quia post biduum pascha fiet et filius hominis tra<strong>de</strong>tur, ut<br />
crucifigatur. [259] Tune congregati sunt principes sacerdotum et<br />
411 Cf. nota complementaria 23: -Praeoccupatio-Recapitulatio-.