25.04.2013 Views

SAN AGUSTÍN - Alma de Cántaro

SAN AGUSTÍN - Alma de Cántaro

SAN AGUSTÍN - Alma de Cántaro

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

292 Concordancia <strong>de</strong> los evangelistas 2, 5, 14<br />

contigo, bendita tú entre las mujeres. Al oír esto, ella se<br />

turbó ante tales palabras y pensaba qué clase <strong>de</strong> saludo<br />

era aquél. Y el ángel le dijo: No temas, Marta; has hallado<br />

gracia ante Dios. He aquí que concebirás y darás a luz un<br />

hijo y le pondrás por nombre Jesús; será gran<strong>de</strong> y será<br />

llamado hijo <strong>de</strong>l Altísimo; el Señor le dará el trono <strong>de</strong><br />

David su padre, reinará en la casa <strong>de</strong> Jacob por siempre y<br />

su reino no tendrá fin. María dijo al ángel: ¿Cómo suce<strong>de</strong>rá<br />

esto, pues no conozco varón? El ángel le respondió y le<br />

dijo: El Espíritu Santo <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>rá sobre ti y la fuerza <strong>de</strong>l<br />

Altísimo te cubrirá con su sombra, y por eso lo que nacerá<br />

será santo y será llamado Hijo <strong>de</strong> Dios, y lo que sigue, que<br />

no concierne a lo que ahora tratamos. Esto mismo lo mencionó<br />

Mateo al <strong>de</strong>cir, refiriéndose a María: Se halló encinta por<br />

obra <strong>de</strong>l Espíritu Santo, y no hay discordancia por el hecho<br />

<strong>de</strong> que Lucas haya expuesto lo que Mateo pasó por alto, dado<br />

que uno y otro atestiguan que María concibió <strong>de</strong>l Espíritu<br />

Santo. Igual que tampoco hay discordancia porque Mateo<br />

añada a continuación lo que Lucas omite 53.<br />

Sigue Mateo con estas palabras: José, su esposo, como<br />

era justo y no quería <strong>de</strong>latarla, quiso repudiarla en secreto.<br />

Mientras estaba pensando en esto, se le apareció el<br />

ángel <strong>de</strong>l Señor en sueños y le dijo: José, hijo <strong>de</strong> David, no<br />

túrbala est in sermone eius et cogitabat qualis esset isla salutatio. Et<br />

ait ángelus ei: ne tlmeas, María, inuenisti enim gratiam aput Deum.<br />

Ecce concipies (1078) in útero et panes filiurn (cf. Is 7,14) et uocabís<br />

notnen eius Iesum: hic erit tnagnus et Filius Altissimi uocabitur,<br />

et dabit Mi Dominus Deus se<strong>de</strong>m Dauid patris eius, et regnabit in<br />

domo lacob in aeternum et regni eius non erit finís (cf. Dan 7,14.27;<br />

Mich 4,7). Dixit autem María ad angelum-. quomodofiet istud, quoniam<br />

uirum non cognosco? Et respon<strong>de</strong>ns ángelus dixit ei: Spiritus<br />

Sanctus superueniet in te et uirtus [96] Altissimi obumbrabit Ubi,<br />

i<strong>de</strong>oque et quod nascetur Sanctum uocabitur Filius Dei (Le 1,26.35),<br />

et cetera quae ad id quod nunc agitur non pertinent. Hoc ergo Mattheus<br />

commemorauit dicens <strong>de</strong> María-, inuenta est in útero babens <strong>de</strong> Spiritu<br />

Sancto, nec contrarium est quia Lucas exposuit id quod Mattheus praetermisit,<br />

cum <strong>de</strong> Spiritu Sancto Mariam concepisse uterque testetur,<br />

sicut non est contrarium quia Mattheus <strong>de</strong>inceps conectit quod Lucas<br />

praetermittit. Sequitur enim et dicit Mattheus: loseph autem uir eius<br />

cum esset iustus et nollet eam traducere, uoluit occulte dimitiere<br />

eam. Haec autem eo cogitante ecce ángelus Domini in somnis apparuit<br />

ei dicens: loseph, fui Dauid, noli timere accipere Mariam coniu-<br />

sí Cf. S. AMBROSIO. In Lucam 2,4.<br />

2, 5, 15 , . libro II 293<br />

temas acoger a María como tu esposa, pues lo que ha<br />

nacido en ella es <strong>de</strong>l Espíritu Santo. Dará a luz un hijo y<br />

tendrá por nombre Jesús, pues salvará a su pueblo <strong>de</strong> sus<br />

pecados. Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que<br />

dijo el Señor por el profeta: he aquí que una virgen concebirá<br />

y dará a luz un hijo, y se llamará Enmanuel, que<br />

significa «Dios con nosotros». Despertando José <strong>de</strong>l sueño<br />

obró según la indicación <strong>de</strong>l ángel <strong>de</strong>l Señor y la acogió<br />

como su esposa, y no la conoció hasta que dio a luz a su<br />

hijo primogénito y le puso por nombre Jesús. Cuando<br />

nació Jesús en Belén <strong>de</strong> Judá en los días <strong>de</strong>l rey Hero<strong>de</strong>s,<br />

etc.<br />

15. Respecto a la ciudad <strong>de</strong> Belén se muestran <strong>de</strong><br />

acuerdo « Mateo y Lucas; pero Lucas expone el modo y el<br />

motivo por el que fueron allí José y María, mientras lo calla<br />

Mateo. Por el contrario, Lucas calla lo referente a los magos<br />

llegados <strong>de</strong> oriente, mientras Mateo lo narra, componiendo<br />

55 así su relato.- He aquí que unos magos <strong>de</strong> oriente vinieron<br />

a Jerusalénpreguntando: ¿Dón<strong>de</strong> ha nacido el rey<br />

<strong>de</strong> tos judíos? Pues hemos visto su estrella en oriente y venimos<br />

a adorarlo. Al oír esto el rey Hero<strong>de</strong>s se turbó, etc.,<br />

hasta don<strong>de</strong> está escrito <strong>de</strong> los mismos magos, que<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> recibir un aviso en sueños <strong>de</strong> que no pasasen por<br />

gem tuam; quod enim in ea natum est, <strong>de</strong> Spiritu Sancto est. Pariet<br />

autem filium et uocabis nomen eius Iesum; ipse enim saluum faciet<br />

populum suum a peccatis eorum (cf. Act 4,12). Hoc autem totum<br />

yfactum est, ut adimpleretur quod dictum est a Domino per prophetam<br />

dicentent: ecce uirgo in útero habebit et pariet filium, et uocabunt<br />

nomen eius Emmanuhel (cf. Is 7,14), quod est interpretatum<br />

'nobiscum Deus'. Exsurgens autem loseph a somno fecit sicut praecepit<br />

ei ángelus Domini et accepit coniugem suam: et non cognoscebat<br />

eam, doñee peperit filium suum primogenitum, et uocauit nomen<br />

eius Iesum (Mt 1,19.25). Cum ergo natus esset lesus [97] in<br />

Bethleem Iudaeae in diebus Herodis regís (Mt 2,1), et cetera.<br />

15. De ciuitate Bethleem Mattheus Lucasque consentiunt; sed<br />

quomodo et qua causa ad eam uenerint loseph et María, Lucas exponit<br />

(cf. Le 2,4), Mattheus praetermittit. Contra <strong>de</strong> magis ab oriente uenientibus<br />

Lucas tacet, Mattheus dicit ita contexens: ecce magi ab oriente<br />

uenerunt Híerosolymam dicentes: ubi est qui natus est rex Iudaeorum?<br />

Vidimus enim stellam eius in oriente et uenimus adorare eum.<br />

Audiens autem Hero<strong>de</strong>s rex turbatus est (Mt 2,1.3), et cetera usque ad<br />

eum locum, ubi scriptum est <strong>de</strong> ipsis magis quod responso accepto in<br />

SH Cf. nota complementaria 9: Objetivo <strong>de</strong> la obra.<br />

" Cf. nota complementaria 10. ios evangelios como •narratio*.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!