25.04.2013 Views

SAN AGUSTÍN - Alma de Cántaro

SAN AGUSTÍN - Alma de Cántaro

SAN AGUSTÍN - Alma de Cántaro

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

430 Concordancia <strong>de</strong> los evangelistas 2, 54, 110<br />

doce discípulos, dijo que había llamado hijos <strong>de</strong>l trueno a<br />

Santiago y a Juan. Aunque Marcos dijo que le impuso entonces<br />

el nombre, pasando a llamarse Pedro, lo dijo recordando<br />

algo pasado, no porque hubiese sucedido entonces.<br />

MT 16,20-23 - Me 8,30-33/Lc 9,21-22<br />

54 110. Continúa diciendo Mateo: Entonces mandó<br />

a sus discípulos que no dijesen a nadie que él era Jesús, el<br />

Cristo. Des<strong>de</strong> entonces comenzó Jesús a mostrar a sus<br />

discípulos que convenía que fuese a Jerusalén, sufriese<br />

mucho <strong>de</strong> parte <strong>de</strong> los ancianos y letrados, etc., hasta: No<br />

piensas como Dios, sino como los hombres. Todo esto y en<br />

el mismo or<strong>de</strong>n lo articulan Marcos y Lucas; pero Lucas calla<br />

que Pedro se opusiese a la pasión <strong>de</strong> Cristo.<br />

MT 16,24-27 - Me 8,34-38<br />

55 111. Entonces dijo Jesús a sus discípulos: Si alguien<br />

quiere venir en pos <strong>de</strong> mí, niegúese a sí mismo, tome<br />

su cruz y sígame, etc., hasta-. Y entonces pagará a cada uno<br />

según su obra. Esto lo aña<strong>de</strong> también Marcos manteniendo<br />

el mismo or<strong>de</strong>n; pero él no dice respecto al Hijo <strong>de</strong>l hombre<br />

que ha <strong>de</strong> venir con sus ángeles, que ha <strong>de</strong> pagar a cada uno<br />

según sus obras. Sin embargo, menciona que el Señor dijo<br />

Iacobum et Iohannem filios tonitrui (cf. Me 3,16-19), arbitrandum est<br />

nomen accepise Petrum, quia dixit illie quod inposuerit ei nomen, ut<br />

uocaretur Petras; hoc enim recolendo dixit, non quod tune factum sit.<br />

54. 110. Sequitur Mattheus et dicit: tune praecepit discipulis<br />

suis, ut netnini diceret, quia ipse esset Iesus Christus. Exin<strong>de</strong> coepit<br />

lesus osten<strong>de</strong>re discipulis suis, quia oporteret eum iré Hierosolyma et<br />

multapati a senioribus et scribis (Mt 16,20-21), et cetera usque ad<br />

illud ubi ait: non sapis ea quae Dei sunt, sed ea qiiae hominum (Mt<br />

16,23). Haec eo<strong>de</strong>m ordine subnectunt Marcus et Lucas: sed Lucas <strong>de</strong><br />

Petro, quod passioni Christi contradixerit, tacet (cf. Me 8,30-33; Le<br />

21-22).<br />

55. 111. Sequitur Mattheus: tune Iesus dixit discipulis suis: si<br />

quis uultpost me uenire, abneget semet ipsum et tollat crucem suam<br />

et sequatur me (Mt 16-24), et cetera usque ad illum ubi ait: et tune<br />

red<strong>de</strong>t unicuique secundum opus eius (Mt 16,27). Hoc et Marcus<br />

subiungit eun<strong>de</strong>m ordinem seruans (cf. Me 8,34-38); sed ipse non dicit<br />

<strong>de</strong> filio hominis uenturo cum angelis suis, ut reddat unicuique secundum<br />

opus suum. Commemorat tamen [218] etiam illud dixisse Domi-<br />

2, 56, 112 Libro II 431<br />

también aquello otro: Quien se avergonzare <strong>de</strong> mí y <strong>de</strong> mis<br />

palabras en esta generación adúltera y pecadora, también<br />

el Hijo <strong>de</strong>l hombre se avergonzará <strong>de</strong> él cuando venga en<br />

su gloria con sus ángeles. Palabras que pue<strong>de</strong> enten<strong>de</strong>rse<br />

que pertenecen a la misma sentencia mediante la cual Mateo<br />

dijo que dará a cada uno según sus obras. También Lucas<br />

añadió lo mismo y en idéntica sucesión, <strong>de</strong> manera no muy<br />

distinta en las palabras, pero muy semejante en cuanto a la<br />

verdad <strong>de</strong> la sentencia 351.<br />

MT 16,28-17,9 - Me 8,39-9,9/Lc 9,27-36<br />

56 112. Sigue Mateo: En verdad os digo: entre los<br />

aquí presentes hay algunos que no gustarán la muerte<br />

hasta que vean al Hijo <strong>de</strong>l hombre venir en su reino. Y<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> seis días Jesús tomó a Pedro, a Santiago y a<br />

Juan, su hermano, y los llevó aparte a una montaña<br />

alta, etc., hasta: A nadie indiquéis la visión, hasta que el<br />

hijo <strong>de</strong>l hombre haya resucitado <strong>de</strong> entre los muertos. Esta<br />

visión <strong>de</strong>l Señor en la montaña en presencia <strong>de</strong> los tres discípulos,<br />

Pedro, Santiago y Juan, cuando también la voz <strong>de</strong>l<br />

Padre dio testimonio en su favor <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el cielo, la mencionan<br />

en el mismo or<strong>de</strong>n los tres evangelistas y con absolutamente<br />

las mismas sentencias 352; iQ <strong>de</strong>más, según los diversos<br />

num: qui enim me confusus fuerit et mea uerba in generatione ista<br />

adultera etpeccatrice, etfilius hominis confun<strong>de</strong>tur eum, cum uenerit<br />

in gloria sua cum angelis sanctis (Me 8,38). Quod intellegi potest<br />

ad ean<strong>de</strong>m sententiam pertinere, qua dixit Mattheus, ut reddat unicuique<br />

secunf/ÍJJ^dum opus suum. Lucas quoque ea<strong>de</strong>m eo<strong>de</strong>mque<br />

ordine adnectit non multum diuerso uerborum modo, ea<strong>de</strong>m tamen<br />

sententiarum ueritate simillimus (cf. Le 9,23-26).<br />

56. 112. Sequitur Mattheus: amen dico uobis, sunt quídam <strong>de</strong><br />

hic stantibus, qui non gustabunt mortem, doñee ui<strong>de</strong>ant filium hominis<br />

uenientem in regno suo (Mt 16,28). Etpost dies sex assumit<br />

Iesus Petrum et Iacobum et Iohannen fratrem eius, et duxit illos in<br />

montem excelsum seorsum (Mt 17,1), et cetera usque ad illud ubi ait:<br />

nemini dixeritis uisionem, nisifilius hominis a mortuis resurgat (Mt<br />

17,9). Haec uisio Domini in monte coram tribus discipulis, Petro, Iacobo<br />

et Iohanne, ubi etiam <strong>de</strong> cáelo illi testimonium paternae uocis perhibitum<br />

est, a tribus euangelistis eo<strong>de</strong>m ordine commemoratur et ad<br />

eas<strong>de</strong>m omnino sententias (cf. Me 8,39; 9,1-9; Le 9,27-36); sed cetera<br />

»' Cf. notas complementarias 6: 'Ordo-, 14: -Sententia- y 16: Verdad.<br />

" 2 Cf. S. AMBROSIO, In Lucam 7,6.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!