25.04.2013 Views

SAN AGUSTÍN - Alma de Cántaro

SAN AGUSTÍN - Alma de Cántaro

SAN AGUSTÍN - Alma de Cántaro

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

612 Concordancia <strong>de</strong> los evangelistas 3,25,73<br />

había aparecido a Simón. Y que entonces también ellos contaron<br />

lo que les había acontecido en el camino y cómo lo<br />

habían reconocido en la fracción <strong>de</strong>l pan. Ya se había divulgado<br />

la noticia corrida por aquellas mujeres y por Simón<br />

Pedro, a quien ya se le había aparecido, <strong>de</strong> que había resucitado<br />

Jesús. Esto hallaron que estaban diciendo aquellos a<br />

cuya casa en Jerusalén regresaron.<br />

Pue<strong>de</strong> darse que por temor no hubieran querido <strong>de</strong>cir<br />

antes en el camino que habían oído que había resucitado,<br />

cuando dijeron sólo que las mujeres habían visto a los ángeles,<br />

pues ignoraban con quién estaban hablando. Con razón<br />

podían estar preocupados, no fuera que, jactándose sin más<br />

<strong>de</strong> la resurrección <strong>de</strong> Cristo, fueran a caer en manos <strong>de</strong> los<br />

judíos. Lo que dice Marcos: Lo anunciaron a los <strong>de</strong>más y<br />

tampoco les creyeron, siendo así que Lucas dice que ya<br />

estaban hablando <strong>de</strong> que el Señor había resucitado verda<strong>de</strong>ramente<br />

y se había aparecido a Simón, ¿cómo hay que enten<strong>de</strong>rlo<br />

sino en el sentido <strong>de</strong> que había allí algunos que no<br />

querían creerlo? ¿Quién no ve que Marcos pasó por alto lo<br />

que Lucas explicó >s« en su relato, esto es, que Jesús habló<br />

con les antes <strong>de</strong> que le reconocieran, y cómo le reconocieron<br />

en la fracción <strong>de</strong>l pan? Porque tan pronto como dijo que<br />

se les apareció bajo otro aspecto a los que iban a la al<strong>de</strong>a,<br />

añadió a continuación: Ellos fueron y lo anunciaron a los<br />

ipsos narrasse, quae gesta erant in uia et quomodo eum cognouerint in<br />

fractione pañis (cf. Le 24,34). Iam ergo erat fama, quod resurrexerat<br />

Iesus ab illis mulieribus facta et a Simone Petro, cui iam apparuerat; hoc<br />

etenim isti dúo inuenerunt loquentes, ad quos in Hierusalem uenerunt.<br />

Fieri ¡taque potest, ut timore prius in uia noluerint dicere, quod eum<br />

audierant resurrexisse, quando tantum modo angelos dixerunt uisos<br />

esse mulieribus: ignorantes enim, eum quo loquerentur, mérito possent<br />

esse solliciti, ne quid passim <strong>de</strong> Chrísti resurrectione iactantes in manus<br />

inci<strong>de</strong>rent Iudaeorum. Quod autem ait Marcus: adnuntiauerunt ceteris<br />

nec illis credi<strong>de</strong>runt (Me 16,13), eum Lucas dicat, quod iam in<strong>de</strong><br />

loquebantur uere resurrexisse Dominum et Simoni apparuisse (cf. Le<br />

24,34), quid intellegendum est nisi aliquos ibi fuisse qui hoc nollent<br />

cre<strong>de</strong>re? Cui autem non eluceat praetermisisse Marcum quae Lucas<br />

narrando explicauit, hoc est quae eum illis locutus fuerit Iesus, antequam<br />

agnoscerent eum, et quomodo eum in fractione pañis agnouerint?<br />

Quando qui<strong>de</strong>m mox ut dixit eis apparuisse in alia effigie euntibus in<br />

uillam continuo coniunxit: et illi euntes nuntiauerunt [374] ceteris<br />

1,1 Lucas siempre al servicio <strong>de</strong> la claridad. Cf. nota complementaria 4: Lucas.<br />

3, 25, 74 Libro III 613<br />

<strong>de</strong>más y tampoco ellos creyeron, como si hubieran podido<br />

anunciar a quien no habían reconocido o hubiesen podido<br />

reconocer a aquellos a quienes se había aparecido bajo otro<br />

aspecto.<br />

Sin duda, Marcos pasó por alto cómo le reconocieron<br />

para po<strong>de</strong>r anunciarlo. Esto hay que confiarlo a la memoria,<br />

para habituarse a advertir la costumbre <strong>de</strong> los evangelistas is2)<br />

que pasan por alto lo que no mencionan y lo que mencionan<br />

lo enlazan <strong>de</strong> tal manera que a quienes no están habituados<br />

a esta consi<strong>de</strong>ración no les llegue el error especialmente <strong>de</strong><br />

otra parte: <strong>de</strong> pensar que no van <strong>de</strong> acuerdo entre sí.<br />

74. Lucas continúa: Cuando estaban hablando <strong>de</strong><br />

estas cosas, Jesús se presentó en medio <strong>de</strong> ellos y les dijo:<br />

Paz a vosotros; soy yo, no temáis. Sobresaltados y asustados,<br />

pensaban que estaban viendo un espíritu. El les dijo:<br />

¿Por qué estáis turbados y se alzan esos pensamientos en<br />

vuestro corazón? Ved mis manos y mis pies; soy yo; palpad<br />

y ved que un espíritu no tiene carne ni huesos, como<br />

veis que tengo yo. Y, diciendo esto, les mostrólas manos y<br />

los pies. Se entien<strong>de</strong> que también Juan mencionó esta manifestación<br />

<strong>de</strong>l Señor <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la resurrección al <strong>de</strong>cir: Al<br />

atar<strong>de</strong>cer <strong>de</strong> aquel día, el primero <strong>de</strong> la semana, estando<br />

cerradas las puertas <strong>de</strong>l lugar don<strong>de</strong> estaban los discípulos<br />

por miedo a los judíos, llegó Jesús, se puso en medio <strong>de</strong><br />

nec illis credi<strong>de</strong>runt, quasi possent nuntiare quem non agnouerant aut<br />

possent agnoscere quibus alia effigies eius apparuerat. Quomodo ergo<br />

eum agnouerunt, ut nuntiare possent, Marcus sine dubio praetermisit.<br />

Quod i<strong>de</strong>o memoriae commendandum est, ut adsuescamus aduertere<br />

euangelistarum morem ita praetermittentium quae non commemorant<br />

et coniungentium quae commemorant, ut eis qui usum in hac consi<strong>de</strong>ratione<br />

non habent non aliun<strong>de</strong> máxime error oriatur, quo putent eos<br />

non sibi congruere.<br />

74. Lucas ergo sequitur et dicit: dunt haec autem locuntur, Iesus<br />

stetit in medio eorum et dicit eis: Pax uobis, ego sum, nolite<br />

timere. Conturban uero et conterriti existimabant se spiritunt ui<strong>de</strong>re.<br />

Et dixit eis: Quid turbati estis et cogitationes ascendunt in cor<strong>de</strong><br />

uestro? Vi<strong>de</strong>te manus meas et pe<strong>de</strong>s, quia ipse ego sum, pálpate et<br />

ui<strong>de</strong>te, quia spiritus carnem et ossa non habet, sicut me ui<strong>de</strong>tis<br />

habere. Et eum hoc dixisset, ostendit eis manus et pe<strong>de</strong>s (Le<br />

24,36-40). Hanc ostensionem Domini post resurrectionem intellegitur<br />

et Iohannes commemorasse sic loquens: eum esset ergo sero die illo<br />

una sabbatorum etfores essent clausae, ubi erant discipuli propter<br />

metum Iudaeorum, uenit Iesus et stetit in medio et dixit eis: pax<br />

Cf. nota 81 <strong>de</strong>l libro segundo.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!