You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
714 Notas complementarias<br />
rente, en los distintos pasajes han <strong>de</strong> enten<strong>de</strong>rse <strong>de</strong> distinta manera, y a<br />
veces aparecen ya con la explicación adjunta- (2,30,72; 3,25,80).<br />
Agustín no está hablando en teoría, sino refiriéndose en concreto a<br />
la Escritura. No sólo el evangelista se sirve <strong>de</strong> esa doble forma <strong>de</strong><br />
expresión; también el mismo Señor lo hizo. La realidad es frecuente en<br />
la Escritura y Agustín pone como ejemplos los términos tentatio, puer,<br />
sapiens, onus (2,30.71.72). Este doble nivel <strong>de</strong> lenguaje lo <strong>de</strong>signa<br />
Agustín en una ocasión con los términos spiritualiter y corporaliter. La<br />
comprensión espiritual, a su vez, suele <strong>de</strong>signarla también con el término<br />
mystica significatio (2,30,75; 2,75,145) o figurata significatio<br />
(2,30,72; 3,25,80), que pue<strong>de</strong> ser múltiple (2,30,72). Otra forma <strong>de</strong><br />
expresarlo es indicar la existencia <strong>de</strong> un misterio, mysterii gratia<br />
(3,25,86).<br />
La constatación <strong>de</strong> esa realidad literaria le permite armonizar más <strong>de</strong><br />
un caso <strong>de</strong> divergencia entre evangelistas. Hay que <strong>de</strong>cir que no abusa<br />
<strong>de</strong>l principio y recurre a él sólo cuando el pre-juicio <strong>de</strong> la verdad le<br />
obliga a ello. De ordinario, como ya señalamos, prefiere la armonización<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el significado propio <strong>de</strong> los términos.<br />
Indicamos que se servían <strong>de</strong>l lenguaje figurado tanto los evangelistas<br />
como el Señor; así en las palabras como en el pensamiento. En cuanto<br />
a las palabras, el evangelista Mateo (28,1) usa -tar<strong>de</strong>» con el significado<br />
<strong>de</strong> «noche», en una especie <strong>de</strong> sinécdoque (3,24,65; cf. nota complementaria<br />
27: Sinécdoque). Respecto al pensamiento, resulta evi<strong>de</strong>nte<br />
para Agustín en el uso <strong>de</strong>l número <strong>de</strong> las genealogías. Con el número 40<br />
<strong>de</strong> generaciones que señala, Mateo quiso significar, <strong>de</strong> acuerdo con su<br />
presentación <strong>de</strong> la función regia <strong>de</strong> Cristo, el tiempo en que conviene<br />
que Cristo nos gobierne en este mundo y en esta tierra (2,4,8); igualmente<br />
la estructura misma <strong>de</strong> la genealogía, que en Jeconías forma una<br />
especie <strong>de</strong> ángulo, es un lenguaje figurado (praefigurabat) para indicar<br />
que Cristo había <strong>de</strong> pasar <strong>de</strong> la circuncisión al prepucio (2,4,10).<br />
También el número 77 <strong>de</strong> Lucas es asimismo un lenguaje figurado<br />
(significatur) pan indicar el perdón <strong>de</strong> todos los pecados (2,4,12-13)<br />
Mt 27,9-10, a su vez, ha sido introducido <strong>de</strong> propia iniciativa por el<br />
evangelista eleganter et mystice, que en este caso consiste en su referencia<br />
al precio pagado por Cristo (3,7,31)<br />
Aplicado a las palabras <strong>de</strong>l Señor, Agustín utiliza el recurso <strong>de</strong><br />
manera no uniforme. Las posibilida<strong>de</strong>s que contempla Agustín son éstas;<br />
Referida a un término concreto: a) Este es usado en sendas sentencias<br />
con diferente significado: uno propio y otro figurado, y un evangelista<br />
recoge una sentencia y otro otra. Referida a una o varias sentencias.<br />
b) El Señor ha hablado en sentido propio y en sentido figurado y un<br />
evangelista ha recogido lo primero y otro lo segundo, c) El Señor ha<br />
hablado en lenguaje figurado y un evangelista lo ha expresado <strong>de</strong> una<br />
manera y otro <strong>de</strong> otra, pero coincidiendo.<br />
a) En un caso argumenta afirmando que un único término es<br />
utilizado en doble significación por el Señor; que se ha servido a la vez<br />
<strong>de</strong>l sentido propio y <strong>de</strong> uno figurado, según una práctica no rara. Sin<br />
posibilidad <strong>de</strong> duda se advierte en Mt 6,3, y no reconocerlo es signo <strong>de</strong><br />
atrevimiento e ignorancia (2,30,76). A este criterio recurre para la<br />
armonización <strong>de</strong> Mt 10,10 y Le 9,3 con Me 6,8-9. Excluida la posibilidad<br />
<strong>de</strong> que se trate <strong>de</strong> sentencias pronunciadas en contextos diferentes,<br />
Notas complementarias 715<br />
no halla otra vía <strong>de</strong> solución que admitir que el Señor usó el término<br />
virga con doble significado (sub alia signíficatione). La dificultad se<br />
obvia afirmando que el Señor dijo una y otra cosa, pero partim proprie,<br />
partim figúrate (2,30,71.74-76). La objeción surge <strong>de</strong> que ningún<br />
evangelista recogió las dos sentencias <strong>de</strong>l Señor; <strong>de</strong> haberlo hecho así,<br />
hubiese sido más fácil compren<strong>de</strong>r que se trataba <strong>de</strong> un doble significado<br />
ante la improbabilidad <strong>de</strong> que él se hubiese contradicho tan abiertamente.<br />
La misma solución ha <strong>de</strong> aplicarse respecto a lo dicho en los<br />
mismos pasajes sobre el calzado y las túnicas (2,30,76).<br />
b) En otros casos no se trata <strong>de</strong> que un término sea utilizado en<br />
doble significado, sino <strong>de</strong> sentencias pronunciadas en sentido figurado.<br />
Es lo que Agustín percibe respecto a Le 13,3 2. En dicho texto, dado que<br />
contra<strong>de</strong>ciría a lo que efectivamente acaeció, no cabe sino la interpretación<br />
figurada (mystice ab illo et figúrate dicta intelleguntur)<br />
(2,75,145). Dicho texto, al no tener paralelos, no crea problema <strong>de</strong><br />
armonización; pero le sirve a Agustín para <strong>de</strong>ducir la necesidad <strong>de</strong><br />
enten<strong>de</strong>r también en sentido figurado Le 13,35, en aparente contradicción<br />
con Mt 21,9 (cogit... etiam illud mystice intellegi). En la circunstancia,<br />
Lucas abandona el sentido propio (entrada <strong>de</strong> Jesús en Jerusalén)<br />
en el que se expresa Mateo, para referirlo a la segunda venida <strong>de</strong>l Señor<br />
(2,75,145).<br />
El mismo proce<strong>de</strong>r le sirve para armonizar Mt 24,20 y Me 13,18 con<br />
Le 21,34-36. Aquí, al revés <strong>de</strong> antes, es Lucas quien expresa con lenguaje<br />
propio lo que Mateo y Marcos habían indicado con lenguaje figurado,<br />
y en este sentido sirve, como es su costumbre, a la claridad (inlustrasse<br />
sententiam). El término sabbatum <strong>de</strong> Mateo está usado en sentido<br />
figurado, en cuanto significante (significatum) <strong>de</strong>l libertinaje que prohiben<br />
las palabras <strong>de</strong> Lucas (2,77,151).<br />
c) En otro caso, nos encontramos con que la armonización llega a<br />
través <strong>de</strong>l sentido figurado, pero <strong>de</strong> ambos textos divergentes; en este<br />
caso Mt 24,17 y Me 13,15, por una parte, y Le 21,21b, por otra. Sin<br />
formulaciones <strong>de</strong> principio, Agustín afirma que en la variedad <strong>de</strong> expresiones<br />
verbales dijeron lo mismo, con la particularidad <strong>de</strong> que ninguno<br />
habló en sentido propio, sino todos en el figurado, término que Agustín<br />
no menciona aquí, y es en él don<strong>de</strong> se da la coinci<strong>de</strong>ncia. La situación <strong>de</strong><br />
la persona respecto a la ciudad cercada indica la actitud <strong>de</strong>l alma ante<br />
esta vida terrena (2,77,150).<br />
En este apartado po<strong>de</strong>mos incluir también la mutatio verbi que<br />
respecto a Mt 24,15 aporta Me 13,14, que no es sino una perífrasis que<br />
sirve a la claridad (exposuit) <strong>de</strong> la sententia (2,77,149). No se trata<br />
sino <strong>de</strong> lo que Agustín <strong>de</strong>fine también el alia pro aliis quae tamen<br />
i<strong>de</strong>m valeant (2,12,28)<br />
Si nos fijamos en la res expresada en la locutio figurata percibirnos<br />
realida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> contenido moral (2,30,74-76; 2,77,150.151), profético<br />
(3,25,86) o cristológico (2,4,8.10; 2,75,145).