25.04.2013 Views

SAN AGUSTÍN - Alma de Cántaro

SAN AGUSTÍN - Alma de Cántaro

SAN AGUSTÍN - Alma de Cántaro

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

714 Notas complementarias<br />

rente, en los distintos pasajes han <strong>de</strong> enten<strong>de</strong>rse <strong>de</strong> distinta manera, y a<br />

veces aparecen ya con la explicación adjunta- (2,30,72; 3,25,80).<br />

Agustín no está hablando en teoría, sino refiriéndose en concreto a<br />

la Escritura. No sólo el evangelista se sirve <strong>de</strong> esa doble forma <strong>de</strong><br />

expresión; también el mismo Señor lo hizo. La realidad es frecuente en<br />

la Escritura y Agustín pone como ejemplos los términos tentatio, puer,<br />

sapiens, onus (2,30.71.72). Este doble nivel <strong>de</strong> lenguaje lo <strong>de</strong>signa<br />

Agustín en una ocasión con los términos spiritualiter y corporaliter. La<br />

comprensión espiritual, a su vez, suele <strong>de</strong>signarla también con el término<br />

mystica significatio (2,30,75; 2,75,145) o figurata significatio<br />

(2,30,72; 3,25,80), que pue<strong>de</strong> ser múltiple (2,30,72). Otra forma <strong>de</strong><br />

expresarlo es indicar la existencia <strong>de</strong> un misterio, mysterii gratia<br />

(3,25,86).<br />

La constatación <strong>de</strong> esa realidad literaria le permite armonizar más <strong>de</strong><br />

un caso <strong>de</strong> divergencia entre evangelistas. Hay que <strong>de</strong>cir que no abusa<br />

<strong>de</strong>l principio y recurre a él sólo cuando el pre-juicio <strong>de</strong> la verdad le<br />

obliga a ello. De ordinario, como ya señalamos, prefiere la armonización<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el significado propio <strong>de</strong> los términos.<br />

Indicamos que se servían <strong>de</strong>l lenguaje figurado tanto los evangelistas<br />

como el Señor; así en las palabras como en el pensamiento. En cuanto<br />

a las palabras, el evangelista Mateo (28,1) usa -tar<strong>de</strong>» con el significado<br />

<strong>de</strong> «noche», en una especie <strong>de</strong> sinécdoque (3,24,65; cf. nota complementaria<br />

27: Sinécdoque). Respecto al pensamiento, resulta evi<strong>de</strong>nte<br />

para Agustín en el uso <strong>de</strong>l número <strong>de</strong> las genealogías. Con el número 40<br />

<strong>de</strong> generaciones que señala, Mateo quiso significar, <strong>de</strong> acuerdo con su<br />

presentación <strong>de</strong> la función regia <strong>de</strong> Cristo, el tiempo en que conviene<br />

que Cristo nos gobierne en este mundo y en esta tierra (2,4,8); igualmente<br />

la estructura misma <strong>de</strong> la genealogía, que en Jeconías forma una<br />

especie <strong>de</strong> ángulo, es un lenguaje figurado (praefigurabat) para indicar<br />

que Cristo había <strong>de</strong> pasar <strong>de</strong> la circuncisión al prepucio (2,4,10).<br />

También el número 77 <strong>de</strong> Lucas es asimismo un lenguaje figurado<br />

(significatur) pan indicar el perdón <strong>de</strong> todos los pecados (2,4,12-13)<br />

Mt 27,9-10, a su vez, ha sido introducido <strong>de</strong> propia iniciativa por el<br />

evangelista eleganter et mystice, que en este caso consiste en su referencia<br />

al precio pagado por Cristo (3,7,31)<br />

Aplicado a las palabras <strong>de</strong>l Señor, Agustín utiliza el recurso <strong>de</strong><br />

manera no uniforme. Las posibilida<strong>de</strong>s que contempla Agustín son éstas;<br />

Referida a un término concreto: a) Este es usado en sendas sentencias<br />

con diferente significado: uno propio y otro figurado, y un evangelista<br />

recoge una sentencia y otro otra. Referida a una o varias sentencias.<br />

b) El Señor ha hablado en sentido propio y en sentido figurado y un<br />

evangelista ha recogido lo primero y otro lo segundo, c) El Señor ha<br />

hablado en lenguaje figurado y un evangelista lo ha expresado <strong>de</strong> una<br />

manera y otro <strong>de</strong> otra, pero coincidiendo.<br />

a) En un caso argumenta afirmando que un único término es<br />

utilizado en doble significación por el Señor; que se ha servido a la vez<br />

<strong>de</strong>l sentido propio y <strong>de</strong> uno figurado, según una práctica no rara. Sin<br />

posibilidad <strong>de</strong> duda se advierte en Mt 6,3, y no reconocerlo es signo <strong>de</strong><br />

atrevimiento e ignorancia (2,30,76). A este criterio recurre para la<br />

armonización <strong>de</strong> Mt 10,10 y Le 9,3 con Me 6,8-9. Excluida la posibilidad<br />

<strong>de</strong> que se trate <strong>de</strong> sentencias pronunciadas en contextos diferentes,<br />

Notas complementarias 715<br />

no halla otra vía <strong>de</strong> solución que admitir que el Señor usó el término<br />

virga con doble significado (sub alia signíficatione). La dificultad se<br />

obvia afirmando que el Señor dijo una y otra cosa, pero partim proprie,<br />

partim figúrate (2,30,71.74-76). La objeción surge <strong>de</strong> que ningún<br />

evangelista recogió las dos sentencias <strong>de</strong>l Señor; <strong>de</strong> haberlo hecho así,<br />

hubiese sido más fácil compren<strong>de</strong>r que se trataba <strong>de</strong> un doble significado<br />

ante la improbabilidad <strong>de</strong> que él se hubiese contradicho tan abiertamente.<br />

La misma solución ha <strong>de</strong> aplicarse respecto a lo dicho en los<br />

mismos pasajes sobre el calzado y las túnicas (2,30,76).<br />

b) En otros casos no se trata <strong>de</strong> que un término sea utilizado en<br />

doble significado, sino <strong>de</strong> sentencias pronunciadas en sentido figurado.<br />

Es lo que Agustín percibe respecto a Le 13,3 2. En dicho texto, dado que<br />

contra<strong>de</strong>ciría a lo que efectivamente acaeció, no cabe sino la interpretación<br />

figurada (mystice ab illo et figúrate dicta intelleguntur)<br />

(2,75,145). Dicho texto, al no tener paralelos, no crea problema <strong>de</strong><br />

armonización; pero le sirve a Agustín para <strong>de</strong>ducir la necesidad <strong>de</strong><br />

enten<strong>de</strong>r también en sentido figurado Le 13,35, en aparente contradicción<br />

con Mt 21,9 (cogit... etiam illud mystice intellegi). En la circunstancia,<br />

Lucas abandona el sentido propio (entrada <strong>de</strong> Jesús en Jerusalén)<br />

en el que se expresa Mateo, para referirlo a la segunda venida <strong>de</strong>l Señor<br />

(2,75,145).<br />

El mismo proce<strong>de</strong>r le sirve para armonizar Mt 24,20 y Me 13,18 con<br />

Le 21,34-36. Aquí, al revés <strong>de</strong> antes, es Lucas quien expresa con lenguaje<br />

propio lo que Mateo y Marcos habían indicado con lenguaje figurado,<br />

y en este sentido sirve, como es su costumbre, a la claridad (inlustrasse<br />

sententiam). El término sabbatum <strong>de</strong> Mateo está usado en sentido<br />

figurado, en cuanto significante (significatum) <strong>de</strong>l libertinaje que prohiben<br />

las palabras <strong>de</strong> Lucas (2,77,151).<br />

c) En otro caso, nos encontramos con que la armonización llega a<br />

través <strong>de</strong>l sentido figurado, pero <strong>de</strong> ambos textos divergentes; en este<br />

caso Mt 24,17 y Me 13,15, por una parte, y Le 21,21b, por otra. Sin<br />

formulaciones <strong>de</strong> principio, Agustín afirma que en la variedad <strong>de</strong> expresiones<br />

verbales dijeron lo mismo, con la particularidad <strong>de</strong> que ninguno<br />

habló en sentido propio, sino todos en el figurado, término que Agustín<br />

no menciona aquí, y es en él don<strong>de</strong> se da la coinci<strong>de</strong>ncia. La situación <strong>de</strong><br />

la persona respecto a la ciudad cercada indica la actitud <strong>de</strong>l alma ante<br />

esta vida terrena (2,77,150).<br />

En este apartado po<strong>de</strong>mos incluir también la mutatio verbi que<br />

respecto a Mt 24,15 aporta Me 13,14, que no es sino una perífrasis que<br />

sirve a la claridad (exposuit) <strong>de</strong> la sententia (2,77,149). No se trata<br />

sino <strong>de</strong> lo que Agustín <strong>de</strong>fine también el alia pro aliis quae tamen<br />

i<strong>de</strong>m valeant (2,12,28)<br />

Si nos fijamos en la res expresada en la locutio figurata percibirnos<br />

realida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> contenido moral (2,30,74-76; 2,77,150.151), profético<br />

(3,25,86) o cristológico (2,4,8.10; 2,75,145).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!