Brindis con Witold - Ministerio de Educación
Brindis con Witold - Ministerio de Educación
Brindis con Witold - Ministerio de Educación
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
HISPANISMO<br />
iguales que lo mermaban y se negaban a re<strong>con</strong>ocerlo<br />
por un su igual” 1 y, más a<strong>de</strong>lante,<br />
“mismo espíritu <strong>de</strong> libertad que nos <strong>con</strong>dujo a<br />
la in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> España; en español fue<br />
aprendido, o en su lengua hermana, la francesa.<br />
Españoles y americanos, bien po<strong>de</strong>mos pues<br />
laborar juntos. Para eso estamos aquí”. 2<br />
He recurrido a la obra <strong>de</strong> Ruth Moya, <strong>de</strong>stacada<br />
estudiosa <strong>de</strong>l idioma quichua, Asesora<br />
Internacional en materia Indigenista, para saber<br />
qué ocurría en este territorio y sus lenguas antes<br />
<strong>de</strong> las <strong>con</strong>quistas inca y española, y al Académico<br />
<strong>de</strong> la Lengua Española, Gonzalo Zaldumbi<strong>de</strong>,<br />
Diplomático y exquisito cultor <strong>de</strong>l idioma <strong>de</strong><br />
Cervantes, para equilibrar y armonizar el <strong>con</strong>tenido<br />
<strong>de</strong> esta <strong>con</strong>tribución sobre la lengua castellana,<br />
que intenta <strong>con</strong>si<strong>de</strong>rar las <strong>con</strong>secuencias<br />
lingüísticas <strong>de</strong> esas dos ocupaciones y dominios<br />
para advertir la fenomenología <strong>de</strong>l actual español-ecuatoriano.<br />
LOS IDIOMAS NATIVOS Y EL PROTOQUI-<br />
CHUA QUITEÑO<br />
Recurriendo al testimonio <strong>de</strong> numerosos autores<br />
y en <strong>de</strong>tenido estudio sobre la fenomenología<br />
<strong>de</strong>l español <strong>de</strong> Quito y específicamente<br />
sobre la inci<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong>l quichua en el mismo,<br />
Ruth Moya da <strong>con</strong> la existencia <strong>de</strong> numerosas<br />
lenguas nativas en el territorio <strong>de</strong>l actual<br />
Ecuador y propone la existencia <strong>de</strong> un protoquichua<br />
quiteño, que precedió, tanto a la <strong>con</strong>quista<br />
inca como a la española, y que recibía ya<br />
una fragmentación y una fuerte acción <strong>de</strong>l sustrato<br />
<strong>de</strong> las otras lenguas3 .<br />
El Sínodo Quitensis <strong>de</strong> 1583 <strong>de</strong>ja <strong>con</strong>stancia <strong>de</strong>l<br />
quichua,el puruhá,el cañari y los dialectos Llanos,<br />
atallana, pasto, quillacinga y tallan. Según Jacinto<br />
Jijon y Caamaño (1919): el caranqui, cayapa, colorado,<br />
panzaleo, murato. Esmeral<strong>de</strong>ño, manteño,<br />
manabita, guancavilca, puneño, el jíbaro, el palta, el<br />
malacato, las lenguas bolona y rabona que competían<br />
<strong>con</strong> la shuar.<br />
Cerrón Palomino señala que “el quechua, lengua<br />
oficial <strong>de</strong> los incas, coexistía <strong>con</strong> las lenguas<br />
<strong>de</strong> los pueblos <strong>con</strong>quistados; que estos pueblos<br />
habrían sido bilingües en quechua y la homogenización<br />
lingüística en quechua <strong>de</strong>bió ser dificultosa<br />
en no pocas regiones. Varieda<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l<br />
quechua Chinchay fueron las que se difundie-<br />
58 PARALELO50<br />
[ Del paralelo 0 al paralelo 50 ... ]<br />
ron como lengua culta y para ser impulsada en<br />
los nuevos territorios <strong>con</strong>quistados en <strong>de</strong>trimento<br />
<strong>de</strong> las anteriores lenguas «propias» o<br />
«naturales»”. 4 Torero señala que “en pleno siglo<br />
XVI el Cuzco estaba inmersa en territorio<br />
aymara y la quichuización <strong>con</strong>stituía un proceso<br />
en pleno <strong>de</strong>sarrollo”. 5 Guamán Poma (apud<br />
Torero) expresa que “la expansión inca a lo que<br />
hoy <strong>con</strong>stituye el Ecuador trajo <strong>con</strong>sigo oficialmente<br />
la variedad <strong>de</strong>l quichua Chinchay”. 6<br />
Longacre “cree que la penetración <strong>de</strong> facto <strong>de</strong>l<br />
quichua en el actual Ecuador prece<strong>de</strong> a la <strong>con</strong>quista<br />
<strong>de</strong> Huayna Capac”. Moya dice que “Esto<br />
da pie para proponer la existencia <strong>de</strong> un protoquichua<br />
“ecuatoriano” o mejor quiteño, que, según<br />
Longacre (1968, 408):“Quechua was a high prestige<br />
language spoken by people to the South of<br />
the kingdom of Quito”. El historiador Juan <strong>de</strong><br />
Velasco (1789, I, 156), citado por Moya, pag. 127,<br />
“sostuvo que en el territorio <strong>de</strong>l Reino <strong>de</strong> Quito<br />
se habló un dialecto <strong>de</strong>l quichua <strong>de</strong>l Perú antes <strong>de</strong><br />
la <strong>con</strong>quista <strong>de</strong> Huayna Capac. Habría sido llevado<br />
a Quito por los carán o Caránquez o (shyris)<br />
que lo habrían impuesto a los quitus”.<br />
Parker 7 plantea que en el quichua ecuatoriano,<br />
la intensa fragmentación lingüística ocurre <strong>de</strong>bido<br />
a un anterior proceso <strong>de</strong> criollización <strong>con</strong> otras<br />
lenguas indígenas. Ruth Mora admite el hecho,<br />
pero propone que en lugar <strong>de</strong> etapa <strong>de</strong> “criollización”<br />
se la <strong>de</strong>nomine “<strong>de</strong> una fuerte acción <strong>de</strong>l<br />
sustrato <strong>de</strong> dichas lenguas”, particularmente <strong>de</strong>l<br />
aymara, proveniente <strong>de</strong>l mismo Cuzco (las glotales<br />
y las aspiradas como fonemas o alófonos).Todo<br />
esto en antesala <strong>de</strong> la <strong>con</strong>quista española.<br />
IMPLANTACIÓN DE LA LENGUA<br />
DE ESPAÑA<br />
Ruth Moya analiza el complejo fenómeno<br />
colonial bajo el punto <strong>de</strong> vista histórico-político,<br />
abordando, <strong>con</strong>secuentemente, sus múltiples<br />
<strong>con</strong>secuencias sociales, e<strong>con</strong>ómicas y lingüísticas.<br />
Fijemos brevemente nuestra atención en la<br />
<strong>con</strong>secuencia lingüística.<br />
Ruth Moya afirma que el proceso <strong>de</strong> <strong>con</strong>solidación<br />
<strong>de</strong> las lenguas mayoritarias <strong>de</strong>l Estado Inca<br />
se <strong>de</strong>sfiguró <strong>de</strong>bido a la implantación colonial<br />
<strong>de</strong> la lengua española, y ubica allí “los orígenes<br />
<strong>de</strong> una discriminación, una <strong>con</strong>tradicción <strong>de</strong><br />
clases oprimidas frente a la clase dominante y<br />
una <strong>con</strong>tradicción <strong>de</strong> nacionalida<strong>de</strong>s”.