17.05.2013 Views

Pares cum Paribus Nº 4: Índice - Facultad de Ciencias Sociales ...

Pares cum Paribus Nº 4: Índice - Facultad de Ciencias Sociales ...

Pares cum Paribus Nº 4: Índice - Facultad de Ciencias Sociales ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ARGUMENTUM FABULE*<br />

Clymestram (1) Glauce (2)* filiam <strong>cum</strong> perdite amaret Poliodorus, opera usus<br />

Calimache anus ea potitur. Dehinc, ui<strong>de</strong>ns se illam honeste tenere non posse et<br />

matrem ueritus, captato consilio Liburnum sibi colonum facit; tum, <strong>cum</strong> Corinthus<br />

acriter instaret pro Liburno, caute illi datur. Ita Poliodorus, quum (3) nuptam<br />

tenere diu non posse ui<strong>de</strong>t, commodius illa apud Liburnum colonum suum utitur.<br />

[Sc. I.] Poliodorus adulescens (4), Calimacha anus*<br />

1 (5)- Cre<strong>de</strong>bam ego* uana esse que <strong>de</strong> amore dicuntur, nunc certe<br />

experior et perdisco quam sint acuta Cupidinis tela. Heri dum post cenam, ut fit,<br />

<strong>de</strong>ambularem hunc ui<strong>cum</strong>, forte offendi* adulescentulam forma prestantem,<br />

pannosam tamen cultuque hispidam. Illa me preter naturam propriam uisu <strong>de</strong>fixit<br />

et amore <strong>de</strong>prehendit. Ego antea solebam eos ri<strong>de</strong>re qui amoris uulneribus<br />

sauciabantur, nesciens quid amor esset; nunc iniquum* patior (6)* uulnus, quod<br />

pertimeo ne ossa quoque penetrarit. O iocundam faciem, o tela indigna! Iam<br />

morior nisi que michi (7)* se prebuit heri obuiam his (8)* oculis intuear.<br />

2 Cal.- Quid iste <strong>de</strong> amore loquitur? Ni fallor, et hic tener adulescentulus iugo se<br />

amoris subiecit, quem ego per <strong>de</strong>os omnes iurassem neque quid sit amor ipse<br />

intelligere posse. Certum est hunc* pre foribus opperiri (9)* et rogare nunquid*<br />

amet, aut cur hunc ui<strong>cum</strong> preter morem attingat suum.<br />

3 Pol.- (Continuat.) Verum perdoleo et indigne fero quod sic incultus processi, qui<br />

ante per urbem tam ornatus ince<strong>de</strong>bam (10). Quid rei* est? Aut quanta secordia<br />

est mea? Nunc <strong>cum</strong> amo, que res ornatum postulat, solito minus excultus et<br />

politus ingredior. Verum ut res est amor omnem michi sustulit rationem. Vbi enim<br />

clamis mea [folio 20r] purpurea? Ubi pileus (11)* ille gemmis ornatus? Sed anum<br />

quandam ui<strong>de</strong>o hic uicinam*; at (12)* me miratur quasi nouum quendam<br />

hominem. Quid* ego illi reddam si me queritet quid negotii* tractem his in locis?<br />

Quid autem ipse iam pre timore langueo? Vereborne (13)* sibi rem exponere?<br />

Age, postquam ipse quoque amoris uices fero et uulnera tuli, condicionem aliorum<br />

sequar amantium. Huic ego uetule, que sane lene spem pre se fert, exponam, si<br />

quesierit, (14)* me in hoc uico amare; forsitan* curis meis me<strong>de</strong>lam tribuet.<br />

Primum illi salutem dicam. O bona anus, salue.<br />

4 Cal.- Saluus esto, qui<strong>cum</strong>que ipse sis. Sed (15)* cur iter hoc agis...<br />

5 Pol.- (Se<strong>cum</strong> loquitur.) Vix me contineo quin pronus in terram cadam; labant<br />

timore poplites.<br />

6 Cal.- ... et quid* ad te noster hic uicus? Estne quod placeat quicquam?<br />

7 Pol.- (Se<strong>cum</strong>.) Spectat hoc uerbum* ni (16)* mirum ad amorem. Suspicio, ut<br />

arbitror, amoris incidit*.<br />

8 Cal.- Quid dudum cir<strong>cum</strong>spiciens lamentabare*?<br />

ARGUMENTO <strong>de</strong> la comedia<br />

Poliodoro ama perdidamente a Climestra, hija <strong>de</strong> Glauca, y ocupando los<br />

servicios <strong>de</strong> la vieja Calímaca, logra gozar <strong>de</strong> la muchacha. Luego, viendo<br />

que no pue<strong>de</strong> retenerla honestamente y temiendo la reacción <strong>de</strong> su propia<br />

madre, sigue el consejo <strong>de</strong> hacer a Liburno colono suyo; entonces, cuando<br />

Corinto intercedió enérgicamente en favor <strong>de</strong> Liburno, sagazmente se le<br />

conce<strong>de</strong> a este la muchacha. De ese modo Poliodoro, al ver que no pue<strong>de</strong><br />

retener consigo a Climestra por más tiempo, disfruta <strong>de</strong> ella a sus anchas en<br />

casa <strong>de</strong> Liburno. (1)<br />

Escena I<br />

El joven Poliodoro, la vieja Calímaca<br />

1 Poliodoro.- (Consigo. (2)) Yo creía que eran patrañas esas cosas que se<br />

dicen acerca <strong>de</strong>l amor, pero ahora sé muy bien, por experiencia propia, cuán<br />

agudos son los dardos <strong>de</strong> Cupido. Ayer, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la cena, mientras<br />

paseaba, como se acostumbra, por este barrio, me topé con una muchacha<br />

que sobresalía por su belleza, pero harapienta y <strong>de</strong>saliñada. Su visión me<br />

<strong>de</strong>jó pasmado <strong>de</strong> un modo enteramente extraño a mi naturaleza, y quedé<br />

cautivo <strong>de</strong>l amor. Antes yo solía reírme <strong>de</strong> los que recibían las heridas <strong>de</strong>l<br />

amor, sin saber qué cosa era amar; ahora sufro una severa herida que, me<br />

temo, ha penetrado también hasta mis huesos. ¡Oh, rostro <strong>de</strong>licioso!, ¡oh,<br />

dardos inmerecidos! Soy ya hombre muerto si no veo con estos ojos a la que<br />

ayer me salió al paso.<br />

2 Calímaca.- (Consigo.) ¿Qué está diciendo este acerca <strong>de</strong>l amor? Si no me<br />

equivoco, también este tierno muchacho se ha puesto bajo el yugo amoroso,<br />

y podría yo jurar por todos los dioses que no es capaz ni siquiera <strong>de</strong><br />

enten<strong>de</strong>r qué cosa es el amor. Voy a esperarlo frente a la puerta y a<br />

preguntarle si está enamorado, o por qué, contra su costumbre, ha<br />

alcanzado hasta este barrio.<br />

3 Poliodoro.- (Prosigue.) En realidad, estoy sufriendo intensamente, y me<br />

parece inaceptable el haber salido <strong>de</strong> casa así, tan <strong>de</strong>saseado, yo que antes<br />

me paseaba tan atildado por la ciudad. ¿Qué cosa es esta? ¿Hasta dón<strong>de</strong><br />

llega mi <strong>de</strong>sidia? Ahora que estoy enamorado, cosa que exige elegancia,<br />

ando menos galano y arreglado que <strong>de</strong> costumbre. Pero eso es lo que suce<strong>de</strong><br />

con el amor: me ha <strong>de</strong>spojado totalmente <strong>de</strong> la razón. ¿Dón<strong>de</strong>, en efecto,<br />

está mi manto púrpura? ¿Dón<strong>de</strong>, ese sombrero adornado con piedras<br />

preciosas? (Advirtiendo la presencia <strong>de</strong> Calímaca.) Pero veo una vieja aquí<br />

cerca; me mira extrañada, como a una persona <strong>de</strong>sconocida. ¿Qué le voy a<br />

respon<strong>de</strong>r si me pregunta qué asunto tengo entre manos en este lugar? Pero<br />

¿por qué estoy ahora <strong>de</strong>sfalleciente <strong>de</strong> miedo? ¿Acaso <strong>de</strong>bo sentir temor <strong>de</strong><br />

exponerle mi situación? ¡Vamos!, ya que yo también estoy sufriendo las<br />

vicisitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l amor y he pa<strong>de</strong>cido sus heridas, haré lo que hacen los otros<br />

enamorados. En caso <strong>de</strong> que me pregunte, le voy a contar a esta vieja -que a<br />

todas luces ofrece buenas expectativas <strong>de</strong> alcahueta- que tengo un amor en

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!