Erratum - Industrie Canada
Erratum - Industrie Canada
Erratum - Industrie Canada
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Vol. 55, No. 2801 TRADE-MARKS JOURNAL DES MARQUES DE COMMERCE<br />
1,355,194. 2007/07/11. Colbert Packaging Corporation, an Illinois<br />
Corporation, 28355 North Bradley Road, Lake Forest, Illinois<br />
60045, UNITED STATES OF AMERICA Representative for<br />
Service/Représentant pour Signification: SPIEGEL SOHMER,<br />
LLP, 5 PLACE VILLE MARIE, SUITE 1203, MONTREAL,<br />
QUEBEC, H3B2G2<br />
ENVIROGUARD<br />
WARES: Tamper resistant paperboard packaging and packaging<br />
materials made of coated or uncoated paper products. Priority<br />
Filing Date: January 12, 2007, Country: UNITED STATES OF<br />
AMERICA, Application No: 77081916 in association with the same<br />
kind of wares. Proposed Use in CANADA on wares.<br />
MARCHANDISES: Emballages en carton inviolables et matériel<br />
d’emballage fait de produits de papier couché ou non couché.<br />
Date de priorité de production: 12 janvier 2007, pays: ÉTATS-<br />
UNIS D’AMÉRIQUE, demande no: 77081916 en liaison avec le<br />
même genre de marchandises. Emploi projeté au CANADA en<br />
liaison avec les marchandises.<br />
1,355,541. 2007/07/13. Yubisha Sangyo Kabushiki Kaisha (d/b/a<br />
Yubisha Industry Co., Ltd.), 10-22, Sagisu 2-chome, Fukushimaku,<br />
Osaka-shi, Osaka, JAPAN Representative for Service/<br />
Représentant pour Signification: OGILVY RENAULT LLP/<br />
S.E.N.C.R.L.,S.R.L., 1981 MCGILL COLLEGE AVENUE, SUITE<br />
1600, MONTREAL, QUEBEC, H3A2Y3<br />
The transliteration provided by the applicant of the Japanese<br />
characters is HANPU for the top two characters and KOUBOU for<br />
the bottom two characters. The translation provided by the<br />
applicant of the Japanese word HANPU is canvass/sail cloth. The<br />
translation provided by the applicant of the Japanese word<br />
KOUBOU is craft center/atelier/workshop.<br />
WARES: Purses, game bags (hunting accessory), school bags,<br />
backpacks, rucksacks, pocket wallets, shopping bags, bags for<br />
climbers, bags for campers, beach bags, handbags, travelling<br />
bags, briefcases, valises, vanity cases (not fitted), haversacks,<br />
garment bags for travel, Boston bags, carrying cases, clutch bags<br />
and purses, drawstring pouches, duffel bags, document cases,<br />
school knapsacks, shoulder bags, suitcases, tote bags, tote bag<br />
with leather handles or parts, waist bags, case for scissors (not<br />
fitted, sold empty), case of canvas, apron bag (waist bag),<br />
swagger bags, delta rucksacks (triangular shape bag), bon sacks<br />
(drawstring bag). Used in CANADA since at least as early as July<br />
2006 on wares. Used in JAPAN on wares. Registered in or for<br />
JAPAN on November 10, 2006 under No. 5002910 on wares.<br />
Selon le requérant, la translittération des caractères japonais est<br />
HANPU pour les deux premiers caractères du haut et KOUBOU<br />
pour les deux caractères du bas. La traduction anglaise du mot<br />
HANPU est « canvass, sail cloth » et celle du mot KOUBOU est «<br />
craft center, atelier, workshop ».<br />
MARCHANDISES: Sacs à main, gibecières (accessoires de<br />
chasse), sacs d’école, sacs à dos, portefeuilles, sacs à provisions,<br />
sacs d’escalade, sacs pour campeurs, sacs de plage, sacs à<br />
main, sacs de voyage, serviettes, valises, mallettes de toilette<br />
(non ajustées), havresacs, housses à vêtements pour les<br />
voyages, sacs boston, étuis de transport, sacs-pochettes et sacs<br />
à main, sacs à cordon coulissant, sacs polochons, portedocuments,<br />
sacs d’école, sacs à bandoulière, valises, fourre-tout,<br />
fourre-tout avec poignées ou parties en cuir, sacoches de<br />
ceinture, étuis pour ciseaux (non ajustés, vendus vides), étuis en<br />
toiles, sac tablier (sac de taille), fourre-tout, sacs à dos<br />
triangulaires (sacs en forme de triangle), sacs à cordonnet (sac à<br />
cordon coulissant). Employée au CANADA depuis au moins<br />
aussi tôt que juillet 2006 en liaison avec les marchandises.<br />
Employée: JAPON en liaison avec les marchandises.<br />
Enregistrée dans ou pour JAPON le 10 novembre 2006 sous le<br />
No. 5002910 en liaison avec les marchandises.<br />
1,355,592. 2007/07/13. Benjamin Leon Varadi, 76 Lowther<br />
Avenue, Toronto, ONTARIO M5R 1C8 Representative for<br />
Service/Représentant pour Signification: MOFFAT & CO.,<br />
1200-427 LAURIER AVENUE WEST, P.O. BOX 2088, STATION<br />
D, OTTAWA, ONTARIO, K1P5W3<br />
B*BOSS<br />
WARES: Musical recordings and videos. SERVICES: Rendering<br />
of live performances of musical works; all services associated with<br />
the operation of a group musical. Proposed Use in CANADA on<br />
wares and on services.<br />
MARCHANDISES: Enregistrements et vidéos de musique.<br />
SERVICES: Prestations musicales devant public; tous les<br />
services liés à l’exploitation d’un groupe musical. Emploi projeté<br />
au CANADA en liaison avec les marchandises et en liaison avec<br />
les services.<br />
02 juillet 2008 260 July 2, 2008