You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
136<br />
con que había mirado en la mano de Elías las<br />
monedas de oro; y el perfume violento de las<br />
rosas y su color le parecían vivo, ardiente,<br />
sangriento. Mucho más que el coro de las<br />
mozas y con el zumbido de la música callejera,<br />
sintió que la vida le llegaba con aquel hálito<br />
casi carnal; pero cuando se decidió a coger el<br />
ramo de manos del muchacho, que la miraba<br />
con ojos maliciosos, sintióse pinchada por una<br />
afilada espina, y pensó que también la vida,<br />
bajo la ilusión de las cosas más bellas y ricas,<br />
esconde las inexorables uñas.<br />
Gabriel Andrés<br />
aveva guardato nel pugno Elia le monete<br />
d’oro: e il profumo quasi violento delle rose,<br />
e il loro colore, le parvero vivi, caldi, sanguinanti,<br />
più che dal coro delle fanciulle e dal<br />
ronzio delle musiche della strada, sentì da<br />
quell’alito quasi carnale, venirle incontro la<br />
vita; ma quando si decise a prendere il mazzo<br />
dalle mani del garzone che la guardava<br />
con occhi maliziosi, si sentì pungere da una<br />
spina acuminata: e pensò che la vita anche<br />
sotto l’illusione delle cose più belle e ricche,<br />
nasconde le unghie inesorabili.<br />
Compiacimento ‘ardente’, ‘violento’, ‘carnale’… nei confronti sia delle ‘rudi<br />
passioni contadine bellamente descritte’, sia delle passioni proprie delle ‘crisi<br />
di pubertà’ e di coscienza individuali… pero de realidad, come concludeva la<br />
sua relazione il lettore 9. Un riconoscimento di ‘realtà’ con il quale sembrava<br />
che egli assolvesse il testo, ma che, a dir la verità, per gli occhi dei settori più<br />
intransigenti del regime segnava un’ombra torbida, legata alla cosiddetta cultura<br />
‘liberale’. Molta letteratura realista e naturalista del tardo Ottocento e dei<br />
primi del Novecento era, infatti, stata complice di un tradimento ‘antinazionale’,<br />
e «todos los escritores naturalizantes, laicizantes y europeizantes, que tanto vale<br />
como decir antiespañoles», 6 ossia Blasco Ibáñez, Galdós o Valle-Inclán, ma<br />
anche Baudelaire, Dumas, Stendhal, Balzac e perfino Jules Verne o Salgari si<br />
sentivano lontani dallo spirito dei nuovi tempi.<br />
Di fatto, c’è una Deledda all’apparenza meno ‘realista’, recepita senza nessun<br />
tipo di sospetto nelle traduzioni spagnole dello stesso anno di Cosima, è l’autrice<br />
di Il dono di Natale (exped.508-43), «Cuento infantil, escrito en italiano», secondo<br />
il censore Enrique Conde Gargollo, in risposta alla domanda della casa editrice<br />
Olimpo di Barcellona: «La obra reúne diversos relatos de carácter infantil; su<br />
lectura es amena y los temas están indicados para cuentos de niños». Ma anche la<br />
riedizione di Cosima del 1946 per Espasa-Calpe, varcato lo scoglio della censura<br />
nella prima edizione, viene autorizzata senza problemi (exped. 4452-46). Non<br />
succede altrettanto, invece, tre anni dopo con El camino del mal (exped. 4910-<br />
46), per il quale un anonimo censore numero 14 nelle observaciones indicava:<br />
El personaje principal, de condición social muy inferior a la de la mujer, de la<br />
cual se enamora, por conseguir su propósito, que al fin realiza, no vacila en<br />
cometer toda clase de delitos. Se trata de un verdadero carácter poseido de una<br />
6 Apud E. RUIZ BAUTISTA, Los señores del libro: propagandistas, censores y bibliotecarios en el<br />
primer franquismo, Ediciones Trea, Gijón 2005, pp. 252-253.