22.05.2013 Views

Scarica | Download - art a part of cult(ure)

Scarica | Download - art a part of cult(ure)

Scarica | Download - art a part of cult(ure)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

E io non imparo i nomi delle strade<br />

perchè voglio che il buio faccia le sue indagini<br />

prima di scoprirmi,<br />

prima delle ennesima constatazione amichevole<br />

con la tempesta, con la sospensione del contratto,<br />

con l’accanirsi della bocca sulla mucosa:<br />

neve di carne<br />

che popola gli spazi meno amichevoli<br />

del macello in cui<br />

ci sfioriamo<br />

spr<strong>of</strong>ondati in treni che vanno a velocità<br />

e in direzioni diverse.<br />

Il sapore dietro le tue orecchie non è<br />

l’esperienza degli anni non è<br />

il calcolo di una serie di salti e passi di danza<br />

non è tre anni fa non è il cielo sbavato<br />

non è il corallo nascosto dalla polvere prima<br />

della disinfestazione, il sapore delle tue orecchie delle tue mani delle tue ascelle<br />

delle tue fughe dei tuoi sbagli migliori<br />

se lo chiedi, è una stanza,<br />

e io lo disturbo con la lingua,<br />

per capirne la temperatura e poi<br />

provare a cuocermi la voce con quello stesso calore.<br />

Per questo<br />

oltre il fiume<br />

mangeremo il cuore di un cigno impaurito dallo spazio tremendo che la luce ci sputa in<br />

faccia<br />

opp<strong>ure</strong> niente.<br />

Commenti a: "Ivy: “Some are born to endless<br />

night” | “Nascono alcuni ad infinita notte”| by<br />

Orso Tosco"<br />

#1 Commento: di massimo tosco il 14 dicembre 2009<br />

grande buenissima !!!!!!!!!!!!!!<br />

#2 Commento: di derrick de kerckhove il 14 dicembre 2009<br />

Poema tremendo, terribile, trepidante e fondamentalmente vero. Un<br />

problema, mi sembra con la connessione fra “the taste e “is a room”. Rende la<br />

lettura confusa in inglese. Per la traduzione inglese le mando questo piccolo<br />

suggerimento per facilitare la comprensione:<br />

if you ask me, IT’S a room,<br />

and i disturb it with the tongue<br />

to check the temperat<strong>ure</strong> and then<br />

TRY to cook my own voice with the same heat.<br />

#3 Commento: di TATA il 15 dicembre 2009<br />

49

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!