You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Bhagavad Gita”<br />
Contribuţia cercetării mele la interpretarea mai clară a “Luceafărului”<br />
“Abhigyan-Shakuntalam” - “Kama<strong>de</strong>va”<br />
O strofă din poemul lui Mihai Eminescu “Mortua est”<br />
Similarităţi între poemul lui Mihai Eminescu “Mortua est!” şi textul antic<br />
budhist “Buddha – Karita”<br />
Importanţa cercetării mele<br />
Semnificaţia cercetării mele<br />
EMINESCU SANSCRIT<br />
Doamna (n-am cunoscut-o) Zricha Vaswani şi-a susţinut nu <strong>de</strong>mult doctoratul la<br />
Univer<strong>si</strong>tatea “Dr. Bhim Rao Ambedkar” cu teza “Effect of Indian Thought on Mihai Eminescu”.<br />
Mi-a trimis, colegial, capitole şi traduceri. Entuziasmului iniţial i s-ar fi putut alătura trimiteri, postfestum,<br />
la biblio-eminescologie, indo-eminescologie. În fapt, Ms. Vaswani şi-a trăit ani <strong>de</strong><br />
adolescenţă în Bucureşti şi hipnoză i-a fost, în Biblioteca Univer<strong>si</strong>tară din Iaşi, manuscrisul<br />
traducerii gramaticii sanscrite al lui Eminescu.<br />
Înapoi pe pământ indian, a <strong>de</strong>schis, parcă altfel, ochii asupra scripturilor supreme ale vechiinoii<br />
Indii, aşternând un du-te-vino între Odă – Katha Upanishad, Glossa – Sutta Nipata,<br />
Rugăciunea unui dac – Rig-Veda, Scrisoarea I – Rig-Veda, Luceafărul – Srimad Bhagavad Gita,<br />
Kama<strong>de</strong>va – Sakuntala, Mortua est – Budha-Karita. Ciudat, sau asemănător, doctoranzii români,<br />
petrecuţi hindus, se vă<strong>de</strong>sc parcă şi mai adânc submerşi indianităţii, poate încă un argument al<br />
afinităţilor româno-indiene. N-am curaj să stilizez aparenta regă<strong>si</strong>re, la ei, a românismului prin<br />
indianism (univer<strong>si</strong>tar).<br />
Suntem pe terenul bibliotecii electronice, în recuperare. Am ratat şansa să fi intrat în<br />
bibliografia acestui doctorat, <strong>de</strong>şi locul un<strong>de</strong> sunt cele mai multe din cărţile mele este anume<br />
Biblioteca Departamentului <strong>de</strong> Studii Germane şi Romanice al Univer<strong>si</strong>tăţii din Delhi. Totuşi, Ms.<br />
Zricha a aflat <strong>de</strong> titlul Indoeminescology <strong>de</strong> pe net, via Amazon. Nu e rău nici aşa. Regenerăm.<br />
Deodată bibliotecile şi univer<strong>si</strong>tăţile se bucură să primească, aparent în ocol, pe noi punţi,<br />
creativităţi proaspăt romantice, libere, îmbogăţitoare ale pădurii <strong>de</strong> <strong>si</strong>mboluri bibliografiabile.<br />
Printre referenţii doctorali, Dr. R. K. Shukla se<strong>si</strong>zează <strong>de</strong>schi<strong>de</strong>rea, prin această cercetare, a unei<br />
întregi “new vista of orientalism”, iar traducerile din Eminescu au “a felicity and an elegance”.<br />
Opinii <strong>de</strong>spre lucrarea doamnei Vaswani semnează aici şi Dr. R.K.Shukla (India), Dr.<br />
Suren<strong>de</strong>r Bhutani (Polonia), Ioan Miclău (Australia), Nicolae Tomoniu (Tismana).<br />
Cititorul român se va familiariza din mers, eventual pe cont propriu, cu titlurile şi conceptele<br />
sanscrite (traducerea şi explicarea lor, altele <strong>de</strong>cât cele întru Eminescu ale autoarei, ar dubla<br />
lucrarea, poate ar <strong>de</strong>raia-o). Ne aflăm la un recital sanscrit-eminescian, intertextual, postmo<strong>de</strong>rn.<br />
Eminescu este conectat la gândirea sanscrită ca la nişte aparate revitalizante. Ne ve<strong>de</strong>m atraşi (poate<br />
cei afini, întâi) să urmăm imaginar traseul compunerii unor poeme eminesciene în contextul gândirii<br />
antice indiene. Fără istorie.<br />
Excerptele paralele (paralele inegale) din scripturile hinduse ori budhiste şi din poemele<br />
eminesciene nu alcătuiesc atât un <strong>si</strong>stem <strong>de</strong> comparaţii sau scenarizări rituale, cât un joc spiritual,<br />
poate mistic, al corespon<strong>de</strong>nţelor libere, <strong>de</strong> trăit în transa credinţelor poetice. Nu e vorba <strong>de</strong><br />
corpusul scripturilor, nici <strong>de</strong> selecţii esenţialiste, ci <strong>de</strong> <strong>de</strong>clanşări analogice, asociative, intermediate<br />
<strong>de</strong> lectura empatică a lui Eminescu. Scripturile se regăsesc într-o mo<strong>de</strong>rnitate-surpriză, într-un<br />
epitom indo-european. Autoarea, ca o dansatoare într-un templu, <strong>de</strong>sfăşoară văluri mayce – citate<strong>si</strong>milarităţi-corespon<strong>de</strong>nţe-influenţe<br />
- într-o revelaţie interculturală, într-un estetic avatar estetic, ca<br />
şi cum ar fi prima şi unica medium-cititoare a lui Eminescu sanscrit.<br />
Revista Trivium 37