03.06.2013 Views

PORT@LEU - Portal de carte si arte

PORT@LEU - Portal de carte si arte

PORT@LEU - Portal de carte si arte

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Bhagavad Gita”<br />

Contribuţia cercetării mele la interpretarea mai clară a “Luceafărului”<br />

“Abhigyan-Shakuntalam” - “Kama<strong>de</strong>va”<br />

O strofă din poemul lui Mihai Eminescu “Mortua est”<br />

Similarităţi între poemul lui Mihai Eminescu “Mortua est!” şi textul antic<br />

budhist “Buddha – Karita”<br />

Importanţa cercetării mele<br />

Semnificaţia cercetării mele<br />

EMINESCU SANSCRIT<br />

Doamna (n-am cunoscut-o) Zricha Vaswani şi-a susţinut nu <strong>de</strong>mult doctoratul la<br />

Univer<strong>si</strong>tatea “Dr. Bhim Rao Ambedkar” cu teza “Effect of Indian Thought on Mihai Eminescu”.<br />

Mi-a trimis, colegial, capitole şi traduceri. Entuziasmului iniţial i s-ar fi putut alătura trimiteri, postfestum,<br />

la biblio-eminescologie, indo-eminescologie. În fapt, Ms. Vaswani şi-a trăit ani <strong>de</strong><br />

adolescenţă în Bucureşti şi hipnoză i-a fost, în Biblioteca Univer<strong>si</strong>tară din Iaşi, manuscrisul<br />

traducerii gramaticii sanscrite al lui Eminescu.<br />

Înapoi pe pământ indian, a <strong>de</strong>schis, parcă altfel, ochii asupra scripturilor supreme ale vechiinoii<br />

Indii, aşternând un du-te-vino între Odă – Katha Upanishad, Glossa – Sutta Nipata,<br />

Rugăciunea unui dac – Rig-Veda, Scrisoarea I – Rig-Veda, Luceafărul – Srimad Bhagavad Gita,<br />

Kama<strong>de</strong>va – Sakuntala, Mortua est – Budha-Karita. Ciudat, sau asemănător, doctoranzii români,<br />

petrecuţi hindus, se vă<strong>de</strong>sc parcă şi mai adânc submerşi indianităţii, poate încă un argument al<br />

afinităţilor româno-indiene. N-am curaj să stilizez aparenta regă<strong>si</strong>re, la ei, a românismului prin<br />

indianism (univer<strong>si</strong>tar).<br />

Suntem pe terenul bibliotecii electronice, în recuperare. Am ratat şansa să fi intrat în<br />

bibliografia acestui doctorat, <strong>de</strong>şi locul un<strong>de</strong> sunt cele mai multe din cărţile mele este anume<br />

Biblioteca Departamentului <strong>de</strong> Studii Germane şi Romanice al Univer<strong>si</strong>tăţii din Delhi. Totuşi, Ms.<br />

Zricha a aflat <strong>de</strong> titlul Indoeminescology <strong>de</strong> pe net, via Amazon. Nu e rău nici aşa. Regenerăm.<br />

Deodată bibliotecile şi univer<strong>si</strong>tăţile se bucură să primească, aparent în ocol, pe noi punţi,<br />

creativităţi proaspăt romantice, libere, îmbogăţitoare ale pădurii <strong>de</strong> <strong>si</strong>mboluri bibliografiabile.<br />

Printre referenţii doctorali, Dr. R. K. Shukla se<strong>si</strong>zează <strong>de</strong>schi<strong>de</strong>rea, prin această cercetare, a unei<br />

întregi “new vista of orientalism”, iar traducerile din Eminescu au “a felicity and an elegance”.<br />

Opinii <strong>de</strong>spre lucrarea doamnei Vaswani semnează aici şi Dr. R.K.Shukla (India), Dr.<br />

Suren<strong>de</strong>r Bhutani (Polonia), Ioan Miclău (Australia), Nicolae Tomoniu (Tismana).<br />

Cititorul român se va familiariza din mers, eventual pe cont propriu, cu titlurile şi conceptele<br />

sanscrite (traducerea şi explicarea lor, altele <strong>de</strong>cât cele întru Eminescu ale autoarei, ar dubla<br />

lucrarea, poate ar <strong>de</strong>raia-o). Ne aflăm la un recital sanscrit-eminescian, intertextual, postmo<strong>de</strong>rn.<br />

Eminescu este conectat la gândirea sanscrită ca la nişte aparate revitalizante. Ne ve<strong>de</strong>m atraşi (poate<br />

cei afini, întâi) să urmăm imaginar traseul compunerii unor poeme eminesciene în contextul gândirii<br />

antice indiene. Fără istorie.<br />

Excerptele paralele (paralele inegale) din scripturile hinduse ori budhiste şi din poemele<br />

eminesciene nu alcătuiesc atât un <strong>si</strong>stem <strong>de</strong> comparaţii sau scenarizări rituale, cât un joc spiritual,<br />

poate mistic, al corespon<strong>de</strong>nţelor libere, <strong>de</strong> trăit în transa credinţelor poetice. Nu e vorba <strong>de</strong><br />

corpusul scripturilor, nici <strong>de</strong> selecţii esenţialiste, ci <strong>de</strong> <strong>de</strong>clanşări analogice, asociative, intermediate<br />

<strong>de</strong> lectura empatică a lui Eminescu. Scripturile se regăsesc într-o mo<strong>de</strong>rnitate-surpriză, într-un<br />

epitom indo-european. Autoarea, ca o dansatoare într-un templu, <strong>de</strong>sfăşoară văluri mayce – citate<strong>si</strong>milarităţi-corespon<strong>de</strong>nţe-influenţe<br />

- într-o revelaţie interculturală, într-un estetic avatar estetic, ca<br />

şi cum ar fi prima şi unica medium-cititoare a lui Eminescu sanscrit.<br />

Revista Trivium 37

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!