04.02.2015 Views

Dr. DİLÂVER CEBECİ

Dr. DİLÂVER CEBECİ

Dr. DİLÂVER CEBECİ

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

FİKİR SANAT VE EDEBİYATTA TÖRE<br />

dizeleri arasındaki imaj ve vakit uyuşması göz<br />

önündedir.<br />

*)-“Masal Güzeli” şiirinin ilk dörtlüğünde şair,<br />

sevgilinin saçlarını tarumar olmuş, yani dağılmış ve<br />

perişan bir hale gelmiş, yorgun bir bezirgâna benzetmektedir.<br />

Dudakları ise şafaktan kopma bir gül<br />

sağanağıdır ve Asya şehirlerine yağar. Bu benzetmelere<br />

Fuzûlî’nin görgeç redifli gazelinin şu beytinde<br />

de rastlıyoruz:<br />

“Gönlüm açılır zülf-i perişanını görgeç<br />

Nutkum tutulur gonce-i handanını görgeç”<br />

*)-“Saçlarını Uzatmadın” şiiri örnek olarak<br />

alınacak olunursa, Divan edebiyatında sevgilinin<br />

saçlarına verilen önem üzre birçok beyitler<br />

yazıldığını bilen Dilâver Cebeci, bu şiirinde de sevgilinin<br />

saçlarını över ve hayranlığını ifade eder:<br />

“Dedim güzel koyma darda,<br />

Murat budur Türkmen erde<br />

Usum yitti zülüflerde,<br />

Saçlarını uzatmadın.” (Cebeci, 1973:67)<br />

Bu dörtlükte sevgilinin saçları âşığın aklını<br />

yitirmesine sebep olmaktadır. XV. yüzyılın en<br />

önemli şairlerinden birisi olan Necâtî’ye ait olan şu<br />

beyitte de:<br />

Ayağı yer mi basar zülfüne ber-dâr olanun<br />

Zevk ü şevk ile virür cân u seri döne döne<br />

(Senin zülfüne asılanın ayağı yere mi değer; zevk<br />

ve şevk ile canını döne döne verir.)<br />

sevgilinin saçları âşığın aklını başından alır ve âşık<br />

zevk ve şevk içinde döne döne can verir.<br />

*)-“Nigârî Bir Minyatürden Çıkardım Seni” adlı<br />

şiirin ilk dörtlüğündeki,<br />

“Bir gazelin beytinden süzülmüş nezâketin,<br />

Sa’dabadlı lâlelerin rengi güler yüzünde.<br />

Gezip bidev atlarla nice çağları,<br />

Nigârî bir minyatürden çıkardım seni.” (Cebeci,<br />

1992:68)<br />

bir gazel beytinden nezâket süzülmesi objesi,<br />

Nedîm’in sana redifli gazelindeki,<br />

“Haddeden geçmiş nezaket yâl u bâl olmuş sana<br />

Mey süzülmüş şişeden ruhsâr-ı al olmuş sana”<br />

beytindeki anlatıma benzerlik göstermektedir.<br />

*)- “Babamın Yarım Kalmış Sevdasının Yerine”<br />

adlı şiirin ilk dörtlüğündeki,<br />

“ Sîneme yüzlerce ok saplanırdı,<br />

“Kirpiğin kaşına değdiği zaman.”<br />

Bir sızı içimde keleplenirdi,<br />

Kulağım adını duyduğu zaman” (Cebeci, 2000:40)<br />

Âşığın sinesine oklar saplanması imajı, 18. yüzyıl<br />

divan şairlerinden Râsih Bey’in üstüne redifli şu gazelinde<br />

de mevcuttur:<br />

“Süzme çeşmin gelmesin müjgân müjgân üstüne.<br />

Urma zahm-ı sîneme peykân peykân üstüne.”<br />

Bazı Mazmunlardan Yararlanma<br />

Dilâver Cebeci, bazı şiirlerinde, divan şiirinin bazı<br />

mazmunlarına şu şekillerde yer vermektedir:<br />

*)-Şair, “ Babamın Yarım Kalmış Sevdasının Yerine”<br />

adlı şiirinde “kirpik” ve “ok” mazmununa yer<br />

vermiştir:<br />

“Sîneme yüzlerce ok saplanırdı.<br />

“Kirpiğin kaşına değdiği zaman.”” (Cebeci, 2000:40)<br />

Divan şiirinde sevgilinin kirpikleri, göz<br />

kapaklarının üzerinde dizili duruşu ve şekli itibariyle<br />

oka benzetilmektedir. Sevgili, âşığın gönlüne<br />

keder veren sert bakışlar attıkça âdeta onun gönlüne<br />

oklar atarak onu yaralar.<br />

*)- Şair, “Aklıma Düştü” adlı şiirde “diş” ve<br />

“yıldız “ mazmununa yer vermiştir:<br />

“Sıcağın çözerdi katı buzları<br />

Dudağın dökerdi aşk yıldızları” (Cebeci, 2003:21)<br />

Divan şiirinde sevgilinin dişleri, dizilişi ve<br />

beyazlığı ile inciye yahut da yıldıza benzetilmektedir.<br />

Sevgili konuşmak için her dudaklarını oynattığında<br />

yıldız gibi parlak ve beyaz dişleri görünmekte ve<br />

âşığın aklını başından almaktadır.<br />

*)- Şair, “Tatar Güzeli” adlı şiirinde “gamze” ve<br />

“sevda çukuru” mazmunlarına yer vermektedir:<br />

84

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!