JÄzyki Obce w Szkole - Biblioteka Cyfrowa OÅrodka Rozwoju Edukacji
JÄzyki Obce w Szkole - Biblioteka Cyfrowa OÅrodka Rozwoju Edukacji
JÄzyki Obce w Szkole - Biblioteka Cyfrowa OÅrodka Rozwoju Edukacji
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
n r 3/2008 m a j/czerwiec Języki <strong>Obce</strong> W <strong>Szkole</strong>lami pracującymi w nowej Europie – otwartej,wielonarodowej i często odmiennej kulturowo.Program eTwinnig umożliwia nie tylko wybórpartnera, ale także podjęcie autonomicznej decyzjio realizowanym projekcie. Efektem tak pojętejwolności jest projekt, który realizuje potrzebyzarówno ucznia, jak i nauczyciela.Celem mojego drugiego już projektu w ramachakcji eTwinning, podjętego z Portalens GymnasiumUddevalla w Szwecji, było oprócz wzajemnegopoznawania się młodzieży z dwóch krajów europejskich,także przełamywanie stereotypowegomyślenia. Temat wydał mi się istotny, gdyż mimowspólnoty kontynentalnej wyobrażenia młodychludzi o Szwecji i Polsce oparte są na stereotypowymmyśleniu oraz często niezweryfikowanych przekazach.W trakcie realizacji zadań okazało się, żeobie strony są zainteresowane także swoimi małymiojczyznami, czyli najbliższym regionem stanowiącymo pochodzeniu i tradycjach. Tak więc odogółu, czyli informacji kulturowo-geograficznycho krajach, przeszliśmy do problemów tolerancjiwobec innych i tożsamości człowieka, by skończyćna kwestii tolerancji słowa pisanego.Projekt był realizowany od września 2006 dopaździernika 2007 roku. Zadania wstępne obejmowałypoznawanie kraju partnera przez pryzmatgrupy uczniów reprezentujących go w projekcie.Już tworzenie listy pytań do partnera – What wouldyou like to know about the life in the partner’s country(brainstorming about the partner’s country)? – orazuzyskane odpowiedzi wykazały sferę zainteresowańuczniów. Przecieraliśmy oczy na wieść, że Polskależy „gdzieś koło Niemiec”, że nie mamy żadnychwybitnych przedstawicieli, że nadal kojarzymy sięz ciemnotą i zacofaniem. Szwedów dziwiło naszeprzywiązanie do tradycji i rodziny, brak czesnegowypłacanego przez państwo dla każdego uczniai ogrom zadań domowych. Już wtedy pojawiła sięchęć dyskutowania o podobieństwach i różnicach,analizowania sposobu myślenia partnera oraz naturalnaciekawość nieznanego.Kolejne zadanie – My perfect Christmas – umożliwiłopoznanie odmiennych obyczajów, nawykówi tradycji. Świąteczne życzenia Christmas wishesprzesłane do Szwecji były ciepłe i serdeczne,bo pisaliśmy je już do znajomych, choć jeszczeniezbyt bliskich.Kolejnym etapem realizacji projektu były wypracowaniauczniów na temat pojęcia tolerancji(What does tolerance mean to you?), umożliwiająceporównanie sposobu myślenia i stopnia akceptacjizjawisk współczesnego świata. Zadanieto spotkało się z żywym zainteresowaniem, gdyżdotyczyło problemów codziennego współistnienianie tylko z obywatelami własnego kraju, aletakże emigrantami i ludźmi o innych wartościachi spojrzeniu na świat. Okazało się, że Szwedzinajbardziej analizują pojęcie tolerancji wobecemigrantów; podkreślają neutralność państwaprzejawiającą się zakazem afiszowania się symbolaminarodowymi, nurtuje ich kwestia przyszłegomodelu rodziny. Różnice mentalne, kulturowei wyznaniowe determinowały wypowiedziuczniów, toteż projekt stał się okazją do dyskusjizarówno na lekcji wychowawczej, jak i na lekcjijęzyka angielskiego.Wypowiedzi uczniów przybliżyły obu stronomobraz ich ojczyzn i wzbudziły zaciekawienieregionami, które tworzą naszą tożsamość. Dziękikolejnemu zadaniu – Our roots – do you knowthem? – młodzież mogła odbyć wędrówkę szlakamiojców i dziadków, szukała śladów własnejtożsamości, badała tradycje regionu i osiągnięcialudzi, którzy go tworzyli.Owocem tej inspiracji były prezentacje multimedialne:Last 100 years of Silesia – porównującadzieje regionu z wydarzeniami ogólnopolskimi, Themost important people in Silesia – opisująca Śląskoczami dziadków, Giszowiec – my district – opisującażycie osady górniczej, oraz Katowice – my city– koncentrująca się na zabytkach architektonicznychróżnych epok. Szwedzcy uczniowie przysłalikilka samodzielnie nagranych filmów prezentującychhistorię i tradycje ich regionu.Projekt rozpoczęty drogą internetową przerodziłsię w obustronną wymianę w kwietniu 2007 r.(odwiedziny szwedzkich uczniów w Katowicach)i we wrześniu 2007 r. (rewizyta w Szwecji). Zgodniez planem projektu pobyt w kraju partnera polegałna realizacji dodatkowego zadania w trakciewarsztatów językowych. W Katowicach uczniowieprzedstawiali ulotki o swoim mieście – Places ofinterest in my city, występując w roli przewodnika,w Szwecji – porównywali obiektywność prasylokalnej i krajowej, odnosząc się do wybranych171