Feministischer Wissenstransfer - Verband Wiener Volksbildung
Feministischer Wissenstransfer - Verband Wiener Volksbildung
Feministischer Wissenstransfer - Verband Wiener Volksbildung
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
81<br />
Probleme nicht das gesamte Interview mit einem Aufnahmegerät (wie bei allen<br />
anderen, mit Einwilligung der Interviewpartnerinnen) aufgezeichnet werden. Die<br />
fehlende Aufnahme wurde durch handschriftliche Aufzeichnungen ersetzt.<br />
Anhand der im Leitfaden definierten thematischen Bereiche wurden die Interviews<br />
jeweils mit einer offenen Frage eingeleitet. Im Verlauf variieren je nach<br />
Interviewpartnerin die zusätzlich gestellten Verständnisfragen sowie<br />
Detailnachfragen zur Ausdifferenzierung der Aussagen. Zwischen den einzelnen<br />
Fragen wurden die getroffenen Aussagen von mir zusammengefasst , wiederholt und<br />
damit „zurück gespiegelt“. Konfrontationsfragen wurden nicht gestellt. Die Fragen<br />
lassen sich nach Flick (Flick 2006: 136) v.a. als theoriegeleitete,<br />
hypothesengerichtete Fragen definieren. Die Atmosphäre war in allen<br />
Interviewsitzungen wohlwollend und freundlich, meist geprägt von der Überraschung<br />
in mir keine junge Studentin vorzufinden. Bei einigen Interviewpartnerinnen war<br />
Verunsicherung spürbar – jedoch nur tendenziell - sobald in den Detailfragen meine<br />
bisherige intensive Beschäftigung mit feministischer Theorie spürbar wurde. Den<br />
Interviewverlauf hat das meiner Einschätzung nach nicht beeinträchtigt.<br />
Abschließend wurde den Interviewpartnerinnen nochmals die Anonymisierung ihrer<br />
Aussagen versichert. Die meisten zeigten reges Interesse an den Fragestellungen<br />
und den Ergebnissen dieser Arbeit.<br />
11.3. Transkription<br />
Die Interviews wurden eigenhändig transkribiert. Angesichts der stark<br />
theoriegeleiteten Fragen erwies sich dies als fruchtbar, da viele Fragen sehr<br />
spezifisch und mit den entsprechenden Formulierungen einer fachlichen<br />
Terminologie 75 beantwortet wurden. Nicht verbale Äußerungen und Sprechpausen<br />
wurden nicht transkribiert. Mit dem Ziel der „Handhabbarkeit“, „Lesbarkeit“ und<br />
„Interpretierbarkeit“ 76 wurde in Schriftdeutsch und Standardorthographie transkribiert.<br />
Unverständliche Textpassagen mit Klammerzeichen (...) markiert und ausgelassen.<br />
Kürzel der Codierung zum Zweck der Anonymisierung sind unmittelbar am Ende der<br />
jeweiligen Transkriptionen eingefügt.<br />
75 In diesem Sinne lassen sich die Antworten als tatsächliche Expertinnenaussagen einstufen.<br />
76 Vgl. Bruce, Zit. in: Flick 2006: 253