download PDF version: 47.1MB - Global Grey
download PDF version: 47.1MB - Global Grey
download PDF version: 47.1MB - Global Grey
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
204 FRANCIS BACON'S CRYPTIC RHYMES<br />
Qui de contemnenda Gloria Libros scribunt, Nomen<br />
suum inscribunt.<br />
(Who while they write books on the despising of fame,<br />
even put their names to them.)<br />
For such cases, Bacon recommends the interposing<br />
of persons, who in their false ambition, in their vain<br />
glory accept the post and act as the trumpeters of fame.<br />
That the word " Trumpetters " is used with reference<br />
to the theatre is a fact everybody will know who<br />
remembers that trumpet-signals, blown by the actors<br />
from the top of the public theatre, drew the Londoners<br />
to the theatre and announced the commencement of<br />
the play, just as is done now at Bayreuth and Munich<br />
during the Wagner performances. And everything<br />
is written in words that<br />
touching upon the subject<br />
rhyme, and which clearly have reference to the title of<br />
the Comedy, Much Ado about Nothing. Else what<br />
were the drift of the following passages<br />
:<br />
According to the French Proverb ; Beaucoup de Bruit, peu<br />
de Fruit : Much Bruit, little Fruit. Yet certainly there is Use<br />
of this Qualitie (of Vaine-Glory), in Civill Affaires. Where<br />
there is an Opinion, and Fame to be created, either of Vertue,<br />
or Greatnesse, these Men are good Trumpetters.<br />
With the exception of a few lines, which simply<br />
clamour for rhyme, all the verses end in perfect rhymes,<br />
more than half on the vowel " " i and "uit," fewer on<br />
" ers," for " Affaires " forms a perfect rhyme with the<br />
final syllable of the word "Trumpetters," and also<br />
with "there's." The following verses and rhymes are<br />
what Bacon intended us to hear :<br />
(Of Vaine-Glory)<br />
According to the French Proverb ; (? !)