30.12.2012 Views

Time&Eternity

Time&Eternity

Time&Eternity

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

notes to chapter 1 239<br />

known, / we to your guardian care commit, / and peaceful leave before your feet,” text by<br />

Philip Doddridge (1702–51).<br />

AHB 512,7 should also be understood in this sense: “I know not what the future hath /<br />

of marvel or surprise, / assured alone that life and death / his mercy underlies,” text by<br />

John Greenleaf Whittier (1807–92).<br />

96. AHB 494,1 (Sv ps 275,1, text by John Henry Newman [1833], revised by Berndt<br />

David Assarson [1922] and Torsten Fogelqvist [1937]).<br />

97. “Guide our hearts, that we treat not lightly / Thy punishments, but endeavor on<br />

earth / to remain devoted in light of your future. / Praise the Lord!” (EG 447,9).<br />

98. The AHB contains several passages from the eighteenth and nineteenth centuries<br />

(eighteenth century: 52,3; 473,3; 483,3; nineteenth century: 124,5, 499,3; 512,7; 522,4). 499,3<br />

in particular reflects the ambivalence of surrendering and grasping a future that is felt to be<br />

ambivalent: “Though the cause of evil prosper, / yet the truth alone is strong; / though her<br />

portion be the scaffold / and upon the throne be wrong— / yet that scaffold sways the future,<br />

/ and, behind the dim unknown, / God still stands within the shadow / keeping<br />

watch above his own”; text revised by James Russell Lowell (1819–91).<br />

99. This is reflected by the fact that Zukunft (future) occurs more frequently in the 123<br />

hymns that are contained in the Ps90 than in the 677 hymns of the EG, and just as often as<br />

in the 624 hymns of the AHB.<br />

100. Svps1937 5,3, text by Gustaf Ållon (1694): “Lord, be the strength of the faithful /<br />

and offer help to your Anointed One. / Save your people and support your church, /<br />

which is your inheritance and your property. / Let them here be content in you / and be elevated<br />

for eternal time.”<br />

101. Sv ps 8,3: “Lord, be the strength of the faithful / further justice in our land. / Save<br />

your people and support your church, / take our future in your hand. / Give us peace here<br />

in time, / embrace us in your peace at last.”<br />

102. Anointed One probably refers to the king as the highest official responsible for administering<br />

justice (cf. Ps. 28:8 and Ronnås, Våra gemensamma psalmer, 13), which may<br />

well have inspired Britt G. Hallqvist’s version.<br />

103. Frykman indeed wrote Min framtidsdag—which he himself describes as the best<br />

of a large number of hymns that he wrote—during a time that, for him personally, was<br />

fraught with conflicts (Ronnås, ibid., 219). Nevertheless, these individual troubles do not<br />

endanger the collective future, but are rather relativized by the safety of heaven.<br />

104. Sv ps 302,1: “My future day is bright and long, / it lasts beyond the constraints of<br />

time / there I shall blissfully behold God and the Lamb / and there will be no more sorrow<br />

and affliction,” text by Nils Frykman, revised. Frykman’s confidence is based on the everlasting<br />

inheritance stored up in heaven, the attainment of which is prepared by the earthly<br />

time of testing (302,2). Here, future is basically synonymous with heaven.<br />

105. “I stand before you with empty hands, o Lord; .l.l. /my fate is death, have you no<br />

other blessings? / Are you the God who promises me the future? / I want to believe, oh,<br />

please come to me,” GL 621,1 (= EG 382,1, where the last line reads: “Ich möchte glauben,<br />

komm du mir entgegen” (I want to believe, oh, come to me); text by Lothar Zenetti<br />

(1974), based on the Dutch “Ik sta voor U” by Huub Oosterhuis (1969).<br />

106. Sei unsre Zukunft (GL 764,40, Litany of God’s Presence; text by Huub Oosterhuis,<br />

translated by Lothar Zenetti).<br />

107. Für unsere Kinder sei du die Zukunft (GL 764,70, Litany of God’s Presence; text<br />

by Huub Oosterhuis, translated by Lothar Zenetti).<br />

108. “God’s Word is like light in the night; / it has brought hope and [the] future,”EG<br />

587(591), text by Hans-Hermann Bittger (1978). Cf. also the Easter hymn Sv ps 155,1: “.l.l.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!