30.12.2012 Views

Time&Eternity

Time&Eternity

Time&Eternity

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

notes to chapter 1 249<br />

Wallin’s version of the hymn in Svps1937 590,7, where it says at the place cited here: “och<br />

ditt namn där evigt ära” (and there eternally honor your name). In Sv ps 570,6, time appears<br />

as the subject, which is extremely rare: “Fördolda tid .l.l. / När för du mig min Frälsare<br />

till möte, när når min själ sin vila i hans sköte / och smakar evighetens frid, fördolda<br />

tid?” (Hidden time.l.l. when will you lead me to meet my Savior, when will my soul reach<br />

its resting place in his bosom and taste the peace of eternity, oh hidden time?), text by Johann<br />

E. Schmidt (1714) and Carl Jonas E. Hasselberg (1927), revised.<br />

244. GL 469, text by Erhard Quack (1965).<br />

245. Sv ps 392,2: “.l.l. O, sakrament, som oss i nåd bereder / att Gud, den evige, på jorden<br />

se,” text by Elis Erlandsson (1935).<br />

246. EG 225,2, text by Friedrich Walz (1964).<br />

247. Sv ps 174,3: “.l.l. dolt som vatten under jorden, dolt som vind i trädets krona .l.l. ,”<br />

text based on the Norwegian hymn “Herre, når din time kommer” by Svein Ellingsen<br />

(1976), translated by Olle Nivenius (1980).<br />

248. Sv ps 174,4.<br />

249. Thus, Ellingsen himself describes Sv ps 174 as a summary of what he is attempting<br />

to communicate through all his texts, namely, “en levendegjøring av håpets dimensjon<br />

i vår kristne tro” (bringing to life the dimension of hope in our Christian faith), Ellingsen,<br />

Skjult som vind I treets krone, 54.<br />

250. AHB 540,5: “How shall we love thee, holy, hidden Being, / if we love not the<br />

world which thou hast made?”; text by Laurence Housman (1865–1959).<br />

251. “You who hold the time in your hands, Lord .l.l. / A person’s day and works are<br />

transitory: / You alone will remain. / Only God’s year lasts forever and forever, / Therefore,<br />

turn every day towards you, .l.l. / You alone are called the Eternal One / and [you alone]<br />

know the beginning, the end and the middle / in the passing of our times: / continue to be<br />

merciful to us .l.l. ,” EG 64,1.3.6 (= GL 157), text by Jochen Klepper (1938). Cf. also GL<br />

293,3: “Es steht in deinen Händen die Zeit und Lebensfrist” (Time and the duration of life<br />

are in your hands), text by Caspar Ulenberg (1582), based on Ps. 31, revised in 1971; and EG<br />

199,5: “Gott steht am Anbeginn, / und er wird alles enden. / In seinen starken Händen /<br />

liegt Ursprung, Ziel und Sinn” [God stands at the beginning, / and he will end all / In his<br />

strong hands / lie the origin, the goal, and the meaning], text by Markus Jenny (1970),<br />

based on the Dutch “God heeft het eerste woord” by Jan Wit (1965).<br />

252. “From his radiance and light / he enters into your night: / And all that frightens<br />

you / shall be destroyed,” EG 379,4 (= GL 290,4), text by Jochen Klepper (1938).<br />

253. EG 515,9: “.l.l. Sei gepriesen, du öffnest uns die Zukunft! .l.l.” (Be praised, you are<br />

opening up the future to us!), text based on the Italian hymn to the sun by Francis of Assisi<br />

(1225).<br />

254. Sv ps 27,3 (= Ps90 866): “.l.l. du, .l.l. som är evig; som är nu,” text by Kerstin Anér<br />

(1946).<br />

255. Ps90 810,1–3, text by Tomas Boström (1992).<br />

256. EG 631(632),5, text by Jürgen Henkys (1979), based on the Dutch “Zalige ure!” by<br />

Dirk R. Camphuysen (1624). The text of the stanza quoted here is a free translation by<br />

Henkys.<br />

257. AHB 107,4: “He shall for ever reign, / ruler of time and space, / God in the midst<br />

of men, / seen in the human face .l.l. ,” text by Fred Kaan (1929–).<br />

258. Cf. the already quoted EG 225,2: “Wir haben sein Versprechen: Er nimmt sich für<br />

uns Zeit” (We have his promise: He will take time for us), text by Friedrich Walz (1964).<br />

259. Sv ps 342,3: “.l.l. Gud har tid att lyssna .l.l.” (God has time to listen), text by Anders<br />

Frostenson (1960). That one is speaking here of hearing the twittering of birds is of little<br />

significance. Cf. also Sv ps 499,2–5, text by Anders Frostenson (1965, 1981), which is

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!