07.05.2014 Views

Tomo 10 Isaías - ICE del Centro La Rioja 3029

Tomo 10 Isaías - ICE del Centro La Rioja 3029

Tomo 10 Isaías - ICE del Centro La Rioja 3029

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

anunciar con certeza a su pueblo Israel que estos acontecimientos significan buenas nuevas para<br />

Sion y Jerusalén (v. 27).<br />

4. Misión mundial <strong>del</strong> siervo de Jehovah, 42:1-13<br />

A partir <strong>del</strong> cap. 41 se empieza a presentar el carácter de Israel como “siervo de Jehovah” en<br />

la historia mundial, el cual se introdujo en 41:8. Se presenta a Israel como personificado en un<br />

solo individuo, razón por la cual la hermenéutica cristiana ha visto en estas profecías<br />

exclusivamente una referencia a la persona de Jesús. Este es un extremo de la interpretación. El<br />

otro extremo es la hermenéutica judía que ve en estas referencias exclusivamente alusiones a la<br />

misión <strong>del</strong> pueblo de Israel en medio de las naciones <strong>del</strong> mundo y no alusiones de carácter<br />

mesiánico. <strong>La</strong> posición hermenéutica centrada nos la muestra Jesús mismo en el Evangelio de<br />

Lucas, cuando al referirse a Isaías 61:1, 2; 58:6 dijo: Hoy se ha cumplido esta escritura en<br />

vuestros oídos. No dijo que aquel pasaje se refería exclusivamente a su persona, negando su clara<br />

referencia al pueblo de Israel. Dijo que los aspectos de la misión <strong>del</strong> siervo de Jehovah llegaban a<br />

su plenitud en su propia misión. Este es el sentido básico que comunica el verbo griego<br />

peplérotai en Lucas 4:21.<br />

A continuación consideraremos la hermenéutica judía, pues expone el significado básico de<br />

este pasaje en la mente <strong>del</strong> profeta. Israel, como siervo de Jehovah, tiene la misión de traer<br />

justicia a las naciones (v. 4). El verbo traducido traerá (yotsí 7760 ), significa literalmente<br />

“sacará”, y la palabra justicia (mishpat 4941 ) también significa “derecho”, ya que la justicia es el<br />

resultado de la práctica <strong>del</strong> derecho. Puesto que traducir literalmente sacar derecho no expresa<br />

adecuadamente el sentido original en castellano, se ha traducido traer justicia. Esto significa que<br />

Israel está destinado a exteriorizar la ética y el derecho atesorados en la ley de Jehovah y hacerla<br />

también el patrimonio de las demás naciones de la tierra. Esta maravillosa profecía o designio<br />

divino, está también expresado en 2:3: Muchos pueblos vendrán... Porque de Sion saldrá la ley,<br />

y de Jerusalén la palabra de Jehovah (ver comentario allí).<br />

El Siervo de Jehovah<br />

Si la hermenéutica judía relaciona al siervo de Jehovah con el pueblo de<br />

Israel, como algunos afirman, nos preguntamos: ¿En qué manera ha<br />

contribuido el pueblo de Israel a la humanidad? ¿Cuáles son sus alcances?<br />

He aquí algunos de suma importancia:<br />

bull; <strong>La</strong> religión judía y su concepto de Dios, supremo y santo.<br />

bull; <strong>La</strong>s Sagradas Escrituras, especialmente el AT.<br />

bull; Su importancia a los deberes religiosos <strong>del</strong> hombre para con los hombres.<br />

bull; Su hincapié a la obediencia de la ley mosaica.<br />

bull; Su interés en la pureza de la vida doméstica.<br />

bull; Su firmeza y cohesión en la desgracia.<br />

bull; Su unidad racial.<br />

bull; Su esperanza en un futuro mejor.<br />

bull; Su defensa de los preceptos de justicia, libertad y paz que enseñaron los<br />

profetas hebreos.<br />

bull; Su vocación por la libertad de conciencia, de culto, de educación y cultura.<br />

Los hebreos nunca han impuesto por la fuerza su religión, su cultura o<br />

costumbres, como lo han hecho otras religiones.<br />

En el campo de la cultura han contribuido en medicina, música,<br />

146

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!