31.05.2013 Views

Libretto - Dicoseunpo.it

Libretto - Dicoseunpo.it

Libretto - Dicoseunpo.it

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

sub<strong>it</strong>o tira! tira! tira!<br />

Il cuoio vale solo al posto giusto.<br />

Wagner: Die Meistersinger von Nürnberg - atto terzo<br />

dann streck’! streck’! streck’!<br />

Leder taugt nur am rechten Fleck.<br />

(Sfilano i pifferai c<strong>it</strong>tadini, i costruttori di liuti e di strumenti per bambini, suonando sui loro strumenti. Ad<br />

essi seguono)<br />

I SARTI<br />

Quando Norimberga fu assediata,<br />

e si era già alla fame,<br />

c<strong>it</strong>tà e popolo andavano in rovina,<br />

se non c’era lì pronto un sarto,<br />

che ha molto coraggio e cervello:<br />

si fa cucir dentro una pelle di bécco,<br />

va a passeggiar sulle mura c<strong>it</strong>tadine,<br />

e fa per bene i suoi salti<br />

dandosi alla gioia pazza.<br />

Il nemico vede e se ne parte:<br />

la prenda il diavolo la c<strong>it</strong>tà,<br />

se dentro c’è ancor si lieto bè-bè-bè!<br />

Bè! Bè! Bè!<br />

Chi crede che nel bécco si celi un sarto!,?<br />

I FORNAI<br />

DIE SCHNEIDER<br />

Als Nürenberg belagert war,<br />

und Hungersnoth sich fand,<br />

wär’ Stadt und Volk verdorben gar,<br />

war nicht ein Schneider zur Hand,<br />

der viel Muth hat und Verstand:<br />

hat sich in ein Bockfeller eingenäht,<br />

auf dem Stadtwall da spazieren geht,<br />

und macht wohl seine Sprünge<br />

gar lustig guter Dinge.<br />

Der Feind, der sieht’s und zieht vom Fleck:<br />

der Teufel hol’ die Stadt sich weg,<br />

hat’s drin noch so lustige Meck–meck–meck!<br />

Meck! Meck! Meck!<br />

Wer glaubt’s, dass ein Schneider im Bocke<br />

[steck’!<br />

DIE BÄCKER<br />

(sfilano sub<strong>it</strong>o dietro ai sarti, così che la loro canzone risuona insieme a quella dei sarti)<br />

Carestia! Carestia!<br />

È una tremenda sofferenza!<br />

Se il fornaio non vi desse il pane quotidiano,<br />

tutto il mondo dovrebbe perire.<br />

Cuoci! Cuoci! Cuoci!<br />

Ogni giorno al posto!<br />

Levaci la fame!<br />

APPRENDISTI<br />

Gesù Signore! Gesù Signore? Ragazze di<br />

[Fürth!<br />

Pifferai c<strong>it</strong>tadini, suonate! c’è da stare allegri!<br />

Hungersnoth! Hungersnoth!<br />

Das ist ein gräulich Leiden!<br />

Gäb’ euch der Bäcker kein täglich Brod,<br />

müsst’ alle Welt verscheiden.<br />

Beck! Beck! Beck!<br />

Täglich auf dem Fleck!<br />

Nimm uns den Hunger weg!<br />

LEHRBUBEN<br />

Herr Je! Herr Je! Mädel von Fürth!<br />

Stadtpfeifer, spielt! dass ‘s lustig wird!<br />

(È giunta una barca variopinta con giovani ragazze in ricco costume contadino. Gli apprendisti si danno<br />

da fare, e ballano con loro verso il proscenio, mentre i pifferai c<strong>it</strong>tadini suonano. – La caratteristica della<br />

danza consiste in questo: gli apprendisti in apparenza vogliono soltanto portare le ragazze al loro posto;<br />

ma appena i compagni vogliono afferrarle, i ragazzi le tirano sempre indietro, come se volessero portarle<br />

altrove, e ciò facendo, percorrono la maggior parte dell’intero cerchio come per scegliere, e così r<strong>it</strong>ardano<br />

con grazia e allegria l’esecuzione del loro apparente intento.)<br />

DAVID<br />

(avanza dall’approdo)<br />

Ballate? Che diranno i maestri?<br />

(I ragazzi gli fanno versacci.)<br />

Non sent<strong>it</strong>e? – Allora mi ci butto anch’io!<br />

DAVID<br />

Ihr tanzt? Was werden die Meister sagen?<br />

Hört nicht? – Lass’ ich mir’s auch<br />

[behagen!<br />

99

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!