Libretto - Dicoseunpo.it
Libretto - Dicoseunpo.it
Libretto - Dicoseunpo.it
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Wagner: Die Meistersinger von Nürnberg - atto terzo<br />
e testimoniate pure che quanto qui<br />
ho detto della canzone,<br />
non è troppo audace.<br />
I MAESTRI<br />
Ehi, Sachs! Confessate, siete troppo fino! –<br />
Per oggi ve la passate ancora.<br />
SACHS<br />
La bontà della regola si misura dal fatto<br />
che può sopportare anche una eccezione.<br />
IL POPOLO<br />
Un buon testimone, bello e fiero!<br />
Mi sembra possa uscirne qualcosa di buono.<br />
SACHS<br />
Maestri e popolo son pronti<br />
ad ascoltar quanto vale il mio teste.<br />
Signor Walther von Stolzing, cantate la<br />
[canzone!<br />
Voi, maestri, leggete se gli è riusc<strong>it</strong>a.<br />
(Dà il foglio ai maestri per seguire la lettura.)<br />
GLI APPRENDISTI<br />
Tutti attenti, non c’è un sussurro,<br />
neppure noi gridiamo: silenzio!<br />
WALTHER<br />
(che ard<strong>it</strong>o e saldo è sal<strong>it</strong>o sul tumulo fior<strong>it</strong>o)<br />
«Luminoso nel mattino al roseo chiarore,<br />
di fiori e olezzo<br />
l’aria soffusa,<br />
pieno d’ogni voluttà,<br />
mai sognata,<br />
un giardino m’inv<strong>it</strong>ava, –<br />
106<br />
und zeuget auch, dass, was ich hier<br />
hab’ von dem Lied gesagt,<br />
zuviel nicht sei gewagt.<br />
DIE MEISTER<br />
Ei, Sachs! Gesteht, ihr seid gar fein! –<br />
So mag’s denn heut’ geschehen sein.<br />
SACHS<br />
Der Regel Güte daraus man erwägt,<br />
dass sie auch ‘mal ‘ne Ausnahm’ verträgt.<br />
DAS VOLK<br />
Ein guter Zeuge, schön und kühn!<br />
Mich dünkt, dem kann ‘was Gut’s erblüh’n.<br />
SACHS<br />
Meister und Volk sind gewillt<br />
zu vernehmen, was mein Zeuge gilt.<br />
Herr Walther von Stolzing, singt das Lied!<br />
Ihr Meister, les’t, ob’s ihm gerieth.<br />
DIE LEHRBUBEN<br />
Alles gespannt, ‘s gibt kein Gesumm’,<br />
da rufen wir auch nicht Silentium!<br />
WALTHER<br />
«Morgenlich leuchtend in rosigem Schein,<br />
von Blüth’ und Duft<br />
geschwellt die Luft,<br />
voll aller Wonnen<br />
nie ersonnen,<br />
ein Garten lud mich ein, –<br />
(1 maestri commossi lasciano cadere il foglio; Walther – inosservato – sembra essersene accorto, e ora prosegue<br />
in libera creazione.-)<br />
là sotto un albero meraviglioso,<br />
riccamente ricolmo di frutti,<br />
a osservare in beato sogno d’amore,<br />
quel che al beato desiderio di piacere<br />
ard<strong>it</strong>a prometteva appagamento –<br />
la donna più bella,<br />
Eva nel paradiso.» –<br />
dort unter einem Wunderbaum,<br />
von Früchten reich behangen,<br />
zu schau’n im sel’gen Liebestraum,<br />
was höchstem Lustverlangen<br />
Erfüllung kühn verhiess –<br />
das schönste Weib,<br />
Eva im Paradies.» –