Libretto - Dicoseunpo.it
Libretto - Dicoseunpo.it
Libretto - Dicoseunpo.it
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Wagner: Die Meistersinger von Nürnberg - atto secondo<br />
EVA<br />
È già Beckmesser!<br />
SACHS<br />
56<br />
EVA<br />
‘s ist Beckmesser schon!<br />
SACHS<br />
(intese appena le prime note del liuto, preso da un’idea improvvisa, ha abbassato ancora un po’ la luce,<br />
ha aperto pian piano anche il battente inferiore della bottega, e ha disposto il suo tavolo da lavoro proprio<br />
sotto la porta. Adesso ha sent<strong>it</strong>o l’esclamazione di Eva)<br />
Aha! lo immaginavo!<br />
WALTHER<br />
Il censore? Lui? in mio potere?<br />
Addosso! lo freddo, quel bighellone!<br />
EVA<br />
Per amor di Dio! Ma senti! Vuoi svegliare il<br />
[padre?<br />
Egli canta una canzone, poi se ne va via.<br />
Nascondiamoci là nel cespuglio. –<br />
Quanta fatica devo avere con questi uomini!<br />
Aha! ich dacht’s!<br />
WALTHER<br />
Der Merker? Er? in meiner Gewalt?<br />
Drauf zu! den Lung’rer mach’ ich kalt!<br />
EVA<br />
(Trascina Walther dietro il cespuglio sulla panca sotto il tiglio.)<br />
BECKMESSER BECKMESSER<br />
Um Gott! So hör’! Willst den Vater wecken?<br />
Er singt ein Lied, dann zieht er ab.<br />
Lass dort uns im Gebüsch verstecken. –<br />
Was m<strong>it</strong> den Männern ich Müh’ doch hab’!<br />
(strimpella, pieno d’impazienza, furiosamente sul liuto: perché non si vuole aprire quella finestra? Quando<br />
alfine s’appresta al canto, Sachs, che ha appena fatto ricadere la luce viva sulla strada, comincia a battere<br />
forte col martello sulla forma, e intanto canta con molto vigore)<br />
SACHS<br />
Jerum! Jerum!<br />
Halla halla he!<br />
Oho! Tralalei! O he!<br />
Quando Eva dal paradiso<br />
dal Signore Iddio fu cacciata,<br />
le faceva male la dura ghiaia<br />
al suo piede, ch’era nudo.<br />
Se ne dolse il Signore,<br />
che ama molto il suo piedino,<br />
e chiamò il suo angelo:<br />
«fa’ scarpe alla povera peccatrice!<br />
E poiché Adamo, come vedo,<br />
urta là nei sassi con le d<strong>it</strong>a,<br />
perché d’ora in poi<br />
egli possa passeggiare,<br />
prendi anche a lui le misure per gli stivali!»<br />
BECKMESSER<br />
(sub<strong>it</strong>o dopo l’inizio della strofa)<br />
Che cosa succede? –<br />
Maledetto urlare!<br />
Che combina quel rozzo calzolaio?<br />
SACHS<br />
Jerum! Jerum!<br />
Halla halla he!<br />
Oho: Trallalei! o he!<br />
Als Eva aus dem Paradies<br />
von Gott dem Herrn verstossen,<br />
gar schuf ihr Schmerz der harte Kies<br />
an ihrem Fuss, dem blossen.<br />
Das jammerte den Herrn,<br />
ihr Füsschen hat er gern,<br />
und seinem Engel rief er zu:<br />
«da mach’ der armen Sünd’rin Schuh’!<br />
Und da der Adam, wie ich seh’,<br />
an Steinen dort sich stösst die Zeh’,<br />
dass recht fortan<br />
er wandeln kann,<br />
so miss , dem auch Stiefeln an!»<br />
BECKMESSER<br />
Was soll das sein? –<br />
Verdammtes Schrein!<br />
Was fällt dem groben Schuster ein?