31.05.2013 Views

Libretto - Dicoseunpo.it

Libretto - Dicoseunpo.it

Libretto - Dicoseunpo.it

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Wagner: Die Meistersinger von Nürnberg - atto secondo<br />

com’egli ha stabil<strong>it</strong>o,<br />

è destinata al matrimonio.<br />

Chi in sé fida,<br />

venga e contempli<br />

là in piedi la soave amabile fanciulla,<br />

su cui erigo ogni mia speranza:<br />

perciò il giorno è sì bell’azzurro,<br />

come trovai all’inizio.»<br />

66<br />

wie gelobt hat er,<br />

ist bestimmt zum Eh’stand.<br />

Wer sich getrau’,<br />

der komm’ und schau’<br />

da steh’n die hold lieblich Jungfrau,<br />

auf die ich all’ mein’ Hoffnung bau’:<br />

darum ist der Tag so schön blau,<br />

als ich anfänglich fand.»<br />

(A partire dal sesto verso Sachs ha ripreso a battere ripetutamente, e per lo più parecchi veloci colpi di<br />

segu<strong>it</strong>o; Beckmesser, che è trasal<strong>it</strong>o ogni volta con dolore, per combattere l’interno furore è stato sovente<br />

costretto a forzare e affrettare i suoni, che aveva tentato di mantenere sempre delicati; il che ha vieppiù<br />

accresciuto la comic<strong>it</strong>à del suo comportamento del tutto privo di prosodia. – Adesso Beckmesser gira l’angolo<br />

e si scaglia furente contro Sachs.)<br />

BECKMESSER<br />

Sachs! – Vedete! – Mi assassinate!<br />

Adesso volete star z<strong>it</strong>to?<br />

SACHS<br />

Sto già z<strong>it</strong>to!<br />

Ho segnato gli errori: poi parleremo;<br />

intanto lasciamo prender forma le suole.<br />

BECKMESSER<br />

BECKMESSER<br />

Sachs! – Seht! – Ihr bringt mich um!<br />

Wollt ihr jetzt schweigen?<br />

SACHS<br />

(sbirciando verso la finestra, e strimpellando ancora veloce)<br />

Lei s’allontana? Pst! Psf! – Signore Iddio! devo<br />

[farlo!<br />

(girando l’angolo e brandendo il pugno contro Sachs)<br />

Sachs! Mi ricorderò di questa mascalzonata!<br />

SACHS<br />

(vibrando il martello sulla forma)<br />

Censore al posto! –<br />

Prosegu<strong>it</strong>e!<br />

BECKMESSER<br />

«Se oggi il mio cuore vuoi balzare,<br />

aspirare a una giovane ragazza,<br />

il padre però ha imposto<br />

una condizione<br />

per chi vuole aspirare,<br />

e anche conquistare<br />

la sua graziosa fanciulletta.<br />

Un probo maestro della corporazione<br />

ama la figlia assai,<br />

ma insieme dimostra anche<br />

quanto egli valga nell’arte:<br />

deve conquistare il premio<br />

nel canto dei maestri<br />

Ich bin ja stumm!<br />

Die Zeichen merkt’ ich: wir sprechen dann;<br />

derweil’ lassen die Sohlen sich an.<br />

BECKMESSER<br />

Sie entweicht? Bst! Bst! – Herr Gott! ich muss!<br />

Sachs! Euch gedenk’ ich die Aergernuss!<br />

SACHS<br />

Merker am Ort! –<br />

Fahret fort!<br />

BECKMESSER<br />

«Will heut’ mir das Herz hüpfen,<br />

werben um Fräulein jung,<br />

doch thät der Vater knüpfen<br />

daran ein’ Bedingung<br />

für den, wer ihn beerben<br />

will, und auch werben<br />

um sein Kindelein fein.<br />

Der Zunft ein bied’rer Meister,<br />

wohl sein’ Tochter er liebt,<br />

doch zugleich auch beweist er,<br />

was er auf die Kunst giebt:<br />

zum Preise muss es bringen<br />

im Meistersingen,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!