31.05.2013 Views

Libretto - Dicoseunpo.it

Libretto - Dicoseunpo.it

Libretto - Dicoseunpo.it

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Wagner: Die Meistersinger von Nürnberg - atto secondo<br />

perché accendano<br />

il mio poetico istinto.<br />

Ben conosco tutte le regole,<br />

ben tengo misura e numero;<br />

però salti e stecche<br />

posson cap<strong>it</strong>are a volte,<br />

quando la testa, tutta piena di timore,<br />

vuole osare aspirare<br />

alla mano d’una giovin fanciulletta.<br />

Io, scapolo,<br />

portai qui senz’altro la mia pelle,<br />

il mio onore, ufficio, dign<strong>it</strong>à e pane,<br />

perché a voi piaccia il mio canto,<br />

e la giovinetta mi scelga,<br />

se trovò buona la mia canzone.»<br />

VICINI<br />

68<br />

dass an sie blusen<br />

mein dicht’rischen Verstand.<br />

Wohl kenn’ ich alle Regeln,<br />

halte gut Maass und Zahl;<br />

doch Sprung und Ueberkegeln<br />

wohl passirt je einmal,<br />

wann der Kopf, ganz voll Zagen,<br />

zu frei’n will wagen<br />

um ein’ jung Mägdleins Hand.<br />

Ein Junggesell<br />

trug ich mein Fell,<br />

mein Ehr’, Amt, Würd’ und Brod zur Stell’,<br />

dass euch mein Gesang wohl gefäll’,<br />

und mich das Jungfräulein erwähl’,<br />

wenn sie mein Lied gut fand.»<br />

NACHBARN<br />

(prima alcuni, poi sempre di più, durante il canto, aprono le finestre sul vicolo e sbirciano fuori)<br />

Chi mugola là? Chi strilla con forza?<br />

E permesso sì tardi la notte? –<br />

Lasciateci in pace! È tempo di dormire! –<br />

No, ma sent<strong>it</strong>e come raglia l’asino! –<br />

Voi qui! Tacete, e andate a quel paese!<br />

Mugolate, strillate e urlate in altro luogo!<br />

DAVID<br />

Wer heult denn da? Wer kreischt m<strong>it</strong> Macht?<br />

Ist das erlaubt so spät zur Nacht? –<br />

Gebt Ruhe hier! ‘s ist Schlafensze<strong>it</strong>! –<br />

Nein, hört nur, wie der Esel schre<strong>it</strong>! –<br />

Ihr da! Seid still, und scheert euch fort!<br />

Heult, kreischt und schre<strong>it</strong> an and’rem Ort!<br />

DAVID<br />

(ha intanto aperto un poco l’imposta della finestra, proprio vicino a Beckmesser, e sbircia fuori)<br />

Chi diavolo è? – E proprio là di fronte?<br />

È Lene, – lo vedo chiaro!<br />

Cristo santo! a lui ha dato appuntamento;<br />

lui le piace più di me! –<br />

Aspetta un po’! l’avrai! ti carezzo io la pelle! –<br />

Vattene al diavolo, maledetto briccone!<br />

Wer Teufel hier? – Und drüben gar?<br />

Die Lene ist’s, – ich seh’ es klar!<br />

Herr Je! das war’s, den hat sie bestellt;<br />

der ist’s, der ihr besser als ich gefällt! –<br />

Nun warte! du kriegst’s! dir streich’ ich das Fell!<br />

Zum Teufel m<strong>it</strong> dir, verdammter Gesell’!<br />

(David, armato d’un randello, è balzato fuori dalla finestra dietro il battente, fa a pezzi il liuto di Beckmesser<br />

e si getta su di lui.)<br />

MAGDALENE MAGDALENE<br />

(che alla fine, per allontanare il censore, ha fatto cenni di esagerato assenso, adesso grida forte.-)<br />

Ah cielo! David? Dio, che affanno!<br />

Aiuto! aiuto! Si ammazzano!<br />

BECKMESSER<br />

(azzuffandosi con David)<br />

Maledetto ragazzaccio! Mi lasci libero?<br />

DAVID<br />

Certo! Ti spezzo le membra!<br />

(Continuano ad azzuffarsi e a picchiarsi insieme.)<br />

Ach Himmel! David! Gott, welche Noth!<br />

Zu Hülfe! zu Hülfe! Sie schlagen sich todt!<br />

BECKMESSER<br />

Verfluchter Kerl! Lässt du mich los?<br />

DAVID<br />

Gewiss! Die Glieder brech’ ich dir blos!

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!