28.09.2013 Views

De taal van

De taal van

De taal van

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

woord Nedermix voor, zelf een mengeling <strong>van</strong> Nederlands en Engels.<br />

Appel lanceerde het woord op 6 november 1999, op een congres <strong>van</strong><br />

het genootschap Onze Taal. 'Dit congres', zei Appel, 'handelt over in-<br />

vloeden op het Nederlands en over de vraag of het Nederlands wel een<br />

gastvrije <strong>taal</strong> is. Uitgangspunt daarbij is min of meer de eentalige <strong>taal</strong>-<br />

gemeenschap waarin het Nederlands de omgangs<strong>taal</strong> is. Maar er zijn<br />

veel meertalige situaties, waarin het Nederlands één <strong>van</strong> de gebruikte<br />

talen is. Ik kijk daarom naar <strong>taal</strong>gebruik waarin het Nederlands geen<br />

gastheer meer is, maar in feite "partner". Het gaat dus om het Neder-<br />

lands in contact met andere talen, in intiem contact zou je kunnen<br />

zeggen. Aan de orde zijn dan vormen <strong>van</strong> <strong>taal</strong>gebruik die ik Nedermix<br />

noem: het Nederlands gemengd met andere talen.'<br />

Appel liet vier soorten Nedermix de revue passeren: het Negerhol-<br />

lands, het Petjo, het Nederturks en de meertalige straat<strong>taal</strong> <strong>van</strong> jonge-<br />

ren in de grote steden <strong>van</strong> Nederland.<br />

Het Negerhollands is een creool<strong>taal</strong> die omstreeks 1700 is ontstaan<br />

uit het contact tussen dialecten <strong>van</strong> het Nederlands en Afrikaanse en<br />

Europese talen. <strong>De</strong> <strong>taal</strong> ontstond vermoedelijk op de plantages <strong>van</strong> de<br />

Maagdeneilanden (in het Caribisch gebied, niet ver <strong>van</strong> Sint-Maarten).<br />

Het is een dode <strong>taal</strong>, want de laatste moeder<strong>taal</strong>spreekster <strong>van</strong> het Ne-<br />

gerhollands, Alice Stevens, overleed in 1987. Ook het Petjo, een meng-<br />

<strong>taal</strong> die waarschijnlijk in de tweede helft <strong>van</strong> de negentiende eeuw is<br />

ontstaan en die vooral op Java door Indo-Europeanen of Indo's werd<br />

gesproken, is bijna ter ziele. Maar het Nederturks - een woord uit<br />

1994 - komt nog wel voor, en de meertalige straat<strong>taal</strong> bloeit als nooit<br />

tevoren.<br />

Vooral die straat<strong>taal</strong> staat de laatste jaren in de belangstelling. Het<br />

gaat om een mengvorm <strong>van</strong> onder meer Nederlands, Surinaams,<br />

Turks, Antilliaans, Marokkaans en Engels. In plaats <strong>van</strong> 'ik ga naar<br />

huis' zeggen jongeren bijvoorbeeld 'ik ga naar osso', in plaats <strong>van</strong><br />

'geef me een trekje' (<strong>van</strong> je sigaret), 'gimmi soetoe' of'geef me een<br />

snef'. Soms wordt een Surinaams of Marokkaans accent overgeno-<br />

men, al dan niet aangedikt, en de <strong>taal</strong> wordt door jongeren met allerlei<br />

etnische achtergronden gebruikt, dus ook door Nederlandse jonge-<br />

ren. Plaatselijk zijn de verschillen groot, en de <strong>taal</strong> verandert voortdu-<br />

rend, wat een belangrijk kenmerk is <strong>van</strong> jongeren <strong>taal</strong>.<br />

Er zijn verschillende benamingen voor deze straat<strong>taal</strong> verzonnen.<br />

Onder Amsterdamse docenten circuleert de benaming smwfen<strong>taal</strong>, een<br />

[105]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!