17.07.2013 Views

Skoleverket og de tre stammers møte - Munin - Universitetet i Tromsø

Skoleverket og de tre stammers møte - Munin - Universitetet i Tromsø

Skoleverket og de tre stammers møte - Munin - Universitetet i Tromsø

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

mæn<strong>de</strong>ne var begynt at tale kvensk.” Dette forklarte han med ei utbredt oppfatning<br />

i hans samtid som gikk ut på at ”Kvenene er nemlig egenraadige <strong>og</strong> stiv<br />

av natur. De vil ikke bøie sig for andre, men forlanger at andre skal bøie sig<br />

efter <strong>de</strong>m, <strong>og</strong> hertil kommer at <strong>de</strong>t ofte er y<strong>de</strong>rst vanskelig for en kvæn at lære<br />

et fremmed spr<strong>og</strong>.” (Reiersen 1915:69).<br />

Reiersen forfektet en annen <strong>og</strong> minst like utbredt oppfatning i si samtid når<br />

han omtalte samene som ”føyelige <strong>og</strong> svake folk, som gjerne ligger un<strong>de</strong>r for<br />

kvænen, <strong>og</strong>saa naar <strong>de</strong>t gjæl<strong>de</strong>r spr<strong>og</strong>et.” (Ibid.).<br />

Heller ikke Reiersen unnlater å rette krass kritikk mot <strong>de</strong>n norske befolkninga i<br />

Finnmark for <strong>de</strong>res manglen<strong>de</strong> vilje <strong>og</strong> evne til å forsvare sitt morsmål. De<br />

norske had<strong>de</strong> ikke gitt skolen ”<strong>de</strong>n fornødne støtte i sitt arbei<strong>de</strong> med at lære<br />

finnerne <strong>og</strong> kvænerne norsk”. Ikke minst fikk kjøpmennene unngjel<strong>de</strong>, for <strong>de</strong><br />

”tenkte bare paa sin egen for<strong>de</strong>l, <strong>og</strong> for <strong>de</strong>sto bedre at kunne handle med<br />

finnerne <strong>og</strong> kvænerne, lærte <strong>de</strong> <strong>de</strong>res spr<strong>og</strong> <strong>og</strong> benyttet <strong>de</strong>t saa ofte <strong>de</strong>t gaves<br />

anledning <strong>de</strong>rtil.” Han innså at <strong>de</strong>t noen ganger kanskje kunne være hensiktsmessig<br />

for <strong>de</strong> som drev han<strong>de</strong>l å kunne samisk eller kvensk. ”Men <strong>de</strong> overdrev<br />

i en uhyggelig grad. Finner <strong>og</strong> kvæner had<strong>de</strong> <strong>de</strong>rfor ingen for<strong>de</strong>l av at kunne<br />

norsk, <strong>og</strong> <strong>de</strong>t gaves <strong>de</strong>m <strong>de</strong>rtil liten eller ingen adgang til at høre <strong>de</strong>tte spr<strong>og</strong>.”<br />

(Ibid.:59.)<br />

Han kritiserte <strong>og</strong>så Kirken (<strong>og</strong> <strong>de</strong>lvis <strong>og</strong>så skolen) for ”at lempe sig efter<br />

finnerne <strong>og</strong> kvænerne; <strong>de</strong> kom til <strong>de</strong>m på <strong>de</strong>res eget spr<strong>og</strong>. Det var <strong>de</strong>rfor intet<br />

un<strong>de</strong>r at finnerne <strong>og</strong> kvænerne ikke fant noen opfordring til at lære norsk. Og<br />

naar skolen fik en saa liten støtte ute i livet, var <strong>de</strong>t ganske naturlig at <strong>de</strong>ns<br />

bestræbelser for fornorskning ikke kun<strong>de</strong> bære go<strong>de</strong> frugter.” For, hev<strong>de</strong>r<br />

Reiersen, ”om <strong>de</strong>r blant naboene fantes norske folk, saa vil<strong>de</strong> disse som regel<br />

tiltale finnen paa finsk <strong>og</strong> kvænen paa kvænsk. ” (Ibid.:52).<br />

Også skoledirektør Thomassen la stor vekt på betydninga som kommunikasjonene,<br />

”fiskerbåtmotoren” <strong>og</strong> andre forhold utenfor skolen had<strong>de</strong> for norsklæringa.<br />

I sitt siste år i Finnmark i 1920 skrev han at ”ungdommen lærer lan<strong>de</strong>ts<br />

spr<strong>og</strong> i skolene, <strong>de</strong>n kommer ut, især med motorbåtene til nærmere <strong>og</strong> fjernere<br />

fiskevær, <strong>og</strong> <strong>de</strong>n finner <strong>de</strong>t umulig å klare sig uten å kunne forstå <strong>og</strong> bruke<br />

lan<strong>de</strong>ts spr<strong>og</strong>. Og så legger ungdommen sig efter <strong>de</strong>t norske spr<strong>og</strong>, klær sig<br />

europæisk, innretter sig som nordmenn <strong>og</strong> blir nordmenn. Den optar<br />

konkurancen om fiskeri, landbruk, han<strong>de</strong>l, <strong>og</strong> da <strong>de</strong>n finske <strong>og</strong> kvænske<br />

125

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!