Skoleverket og de tre stammers møte - Munin - Universitetet i Tromsø
Skoleverket og de tre stammers møte - Munin - Universitetet i Tromsø
Skoleverket og de tre stammers møte - Munin - Universitetet i Tromsø
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
mæn<strong>de</strong>ne var begynt at tale kvensk.” Dette forklarte han med ei utbredt oppfatning<br />
i hans samtid som gikk ut på at ”Kvenene er nemlig egenraadige <strong>og</strong> stiv<br />
av natur. De vil ikke bøie sig for andre, men forlanger at andre skal bøie sig<br />
efter <strong>de</strong>m, <strong>og</strong> hertil kommer at <strong>de</strong>t ofte er y<strong>de</strong>rst vanskelig for en kvæn at lære<br />
et fremmed spr<strong>og</strong>.” (Reiersen 1915:69).<br />
Reiersen forfektet en annen <strong>og</strong> minst like utbredt oppfatning i si samtid når<br />
han omtalte samene som ”føyelige <strong>og</strong> svake folk, som gjerne ligger un<strong>de</strong>r for<br />
kvænen, <strong>og</strong>saa naar <strong>de</strong>t gjæl<strong>de</strong>r spr<strong>og</strong>et.” (Ibid.).<br />
Heller ikke Reiersen unnlater å rette krass kritikk mot <strong>de</strong>n norske befolkninga i<br />
Finnmark for <strong>de</strong>res manglen<strong>de</strong> vilje <strong>og</strong> evne til å forsvare sitt morsmål. De<br />
norske had<strong>de</strong> ikke gitt skolen ”<strong>de</strong>n fornødne støtte i sitt arbei<strong>de</strong> med at lære<br />
finnerne <strong>og</strong> kvænerne norsk”. Ikke minst fikk kjøpmennene unngjel<strong>de</strong>, for <strong>de</strong><br />
”tenkte bare paa sin egen for<strong>de</strong>l, <strong>og</strong> for <strong>de</strong>sto bedre at kunne handle med<br />
finnerne <strong>og</strong> kvænerne, lærte <strong>de</strong> <strong>de</strong>res spr<strong>og</strong> <strong>og</strong> benyttet <strong>de</strong>t saa ofte <strong>de</strong>t gaves<br />
anledning <strong>de</strong>rtil.” Han innså at <strong>de</strong>t noen ganger kanskje kunne være hensiktsmessig<br />
for <strong>de</strong> som drev han<strong>de</strong>l å kunne samisk eller kvensk. ”Men <strong>de</strong> overdrev<br />
i en uhyggelig grad. Finner <strong>og</strong> kvæner had<strong>de</strong> <strong>de</strong>rfor ingen for<strong>de</strong>l av at kunne<br />
norsk, <strong>og</strong> <strong>de</strong>t gaves <strong>de</strong>m <strong>de</strong>rtil liten eller ingen adgang til at høre <strong>de</strong>tte spr<strong>og</strong>.”<br />
(Ibid.:59.)<br />
Han kritiserte <strong>og</strong>så Kirken (<strong>og</strong> <strong>de</strong>lvis <strong>og</strong>så skolen) for ”at lempe sig efter<br />
finnerne <strong>og</strong> kvænerne; <strong>de</strong> kom til <strong>de</strong>m på <strong>de</strong>res eget spr<strong>og</strong>. Det var <strong>de</strong>rfor intet<br />
un<strong>de</strong>r at finnerne <strong>og</strong> kvænerne ikke fant noen opfordring til at lære norsk. Og<br />
naar skolen fik en saa liten støtte ute i livet, var <strong>de</strong>t ganske naturlig at <strong>de</strong>ns<br />
bestræbelser for fornorskning ikke kun<strong>de</strong> bære go<strong>de</strong> frugter.” For, hev<strong>de</strong>r<br />
Reiersen, ”om <strong>de</strong>r blant naboene fantes norske folk, saa vil<strong>de</strong> disse som regel<br />
tiltale finnen paa finsk <strong>og</strong> kvænen paa kvænsk. ” (Ibid.:52).<br />
Også skoledirektør Thomassen la stor vekt på betydninga som kommunikasjonene,<br />
”fiskerbåtmotoren” <strong>og</strong> andre forhold utenfor skolen had<strong>de</strong> for norsklæringa.<br />
I sitt siste år i Finnmark i 1920 skrev han at ”ungdommen lærer lan<strong>de</strong>ts<br />
spr<strong>og</strong> i skolene, <strong>de</strong>n kommer ut, især med motorbåtene til nærmere <strong>og</strong> fjernere<br />
fiskevær, <strong>og</strong> <strong>de</strong>n finner <strong>de</strong>t umulig å klare sig uten å kunne forstå <strong>og</strong> bruke<br />
lan<strong>de</strong>ts spr<strong>og</strong>. Og så legger ungdommen sig efter <strong>de</strong>t norske spr<strong>og</strong>, klær sig<br />
europæisk, innretter sig som nordmenn <strong>og</strong> blir nordmenn. Den optar<br />
konkurancen om fiskeri, landbruk, han<strong>de</strong>l, <strong>og</strong> da <strong>de</strong>n finske <strong>og</strong> kvænske<br />
125