— Завтрашнюю вахту сдашь, только когда закончится этот бар… бал привидений. А язабаррикадируюсь у себя в каюте…— За что, капитан?! — не выдержал помощник.— За то, что младший по званию! — отрезал капитан и посмотрел на Дзинтару:— Вы получите свои три часа для развлечения, только не разнесите корабль.И капитан уткнулся в тарелку с десертом.— Я, пожалуй, тоже удалюсь в моторный отсек, — сказал инженер-механик.— Вот уж нет! — возразил врач. — Сегодня ты приведёшь в порядок всех роботовуборщиков,а завтра будешь ими командовать. Три часа невесомости и сто резвящихся детей —как пить дать, несколько человек стошнит…Капитан, не донеся ложку десерта до рта, печально посмотрел на врача.Маскарад был, что называется, без дураков. На входе в кают-компанию стоял роботпривратник,заранее проинструктированный Дзинтарой и изучивший фотографии всехпассажиров; если он опознавал школьника под маской, то заворачивал его в грузовой отсек, гдедесятки студентов рылись в грудах карнавальных костюмов, оставшихся от предыдущихкорабельных балов и наваленных в большие ящики.Никки без особых размышлений нацепила венецианскую узорчатую маску с потрёпаннымиперьями и не очень подходящую, но первую попавшуюся хэллоуиновскую хламиду из дранойседой паутины. Робошвейцар пропустил её на бал, но остановил Джерри, который наделполумаску-очки, шляпу и камзол пирата.— Мистер Уолкер, открытая нижняя часть лица опознаётся легче всего, — проскрипелпривратник.— Ах ты железный сундук! — рассердился юноша.— Джерри, я подожду тебя у бара! — крикнула Никки из-за плеча строгого робота.Пространство кают-компании, освобождённое от столов, уже полнилось танцующими,кувыркающимися и летающими во все стороны зловещими привидениями и скелетами,кровожадными пиратами и разбойниками. Королей и придворных щёголей тоже было немало.Никки пробралась к бару и заказала стакан апельсинового сока. Робот выдал ей круглыйзакрытый пузырь с торчащей соломинкой: очень удобно, ничего не разольёшь, даже вневесомости.Заныла какая-то плавная мелодия, забегали по стенам лучи цветомузыки, и тут к Никкиподлетел мушкетёр со шпагой, в бордовом плаще и маске Санта-Клауса. Он молча смело взялНикки за талию и увлёк танцевать.— Ты оригинально оделся! — засмеялась Никки, уверенная, что это её старый друг.— Я старался! — глухим из-за маски голосом ответил мушкетёр.Танцуя — а это было совсем не просто в невесомости! — они врезались в группу визжащихбородатых гномов, и их прижало друг к другу. Смеющаяся простецкая физиономиярумянощёкого Санта-Клауса почти соприкоснулась с холодно улыбающимся венецианскимлицом в изящных разводах. Наверное, со стороны такая парочка выглядела забавно. Никкизасмеялась, а весёлый Санта-Клаус тихо сказал печальным голосом:— Это несправедливо… Как жаль…— Ты о чём? — не поняла Никки, но тут могучая визжащая Белоснежка, теряя туфли ичепцы, врезалась в них и отбросила друг от друга. Ещё секунда — и мушкетёр-Санта-Клаусзатерялся в воланах и фижмах стайки придворных средневековых красавиц, обрушившихся спотолка.— Я буду в баре! — крикнула в пространство Никки и стала выбираться из танцевальной
круговерти.С облегчением зацепившись ногами за высокий стул у стойки, Никки нашла свой стакан ссоком и стала дожидаться потерявшегося друга.Ковбой в кожаных штанах и с красным платком, закрывающим лицо до глаз, подплыл исказал голосом Джерри:— Ну, как ты меня находишь?Никки остолбенела.— Это ты?— Здорово замаскировался? — спросил довольный Джерри.— Э-э… да, — согласилась Никки.Кто же тогда был смелым мушкетёром?Пока Джерри заказывал себе грейпфрутовый сок, девушка обратила внимание на ещё двевенецианские маски. Таких маскарадных костюмов в зале было предостаточно. Но эти двеказались особенными — они медленно плавали в воздухе, не прикасаясь друг к другу. Овальныемаски на всё лицо дополнялись широкими плащами, прячущими фигуры, но по движениям былопонятно, что серебряная маска скрывает девушку, а чёрная с золотом — юношу. Маски нетанцевали, а, скорее, вели пантомимную беседу, обмениваясь плавными жестами. Юношапротягивал к девушке руки в чёрных — под цвет плаща — перчатках. А яркие серебряныеперчатки девушки, выглядывающие из широких складок фиолетового балахона, кокетливодержали дистанцию, уворачиваясь от протянутых чёрных пальцев.Руки беседовали: на движение-вопрос следовало движение-ответ.Чёрные вопросы были ласковы, серебряные ответы — капризны.Наконец, чёрные, с золотым шитьём, перчатки отступили. Сжались в комок. А потомправая перчатка метнулась и выхватила откуда-то из рукава белую розу, почти бутон. И плавнобросила её серебряной маске.Роза медленно летела между масками, а серебряные перчатки пританцовывали и делаливид, что цветок их совсем не интересует. Вот роза, отклонившись от порыва сквозняка,пролетела мимо фиолетового плеча, чуть не задев его, и нацелилась в угол кают-компании.К розе уже хищно тянулись руки парочки гоблинов. Но внезапно серебряная перчаткаметнулась и схватила улетающий цветок. Вернула его в пространство между беседующимимасками. Поднесла плавным жестом к серебряному лицу, потом решительно прикрепила кплащу. Получилось очень красиво — белое на фиолетовом.Чёрные перчатки терпеливо ждали, чем закончатся взаимоотношения между розой иперчатками серебряными. Потом спрятались в складках плаща и появились оттуда с бабочкойудивительной красоты. Узоры на крупных крыльях светились, и порхающая в полумраке бабочкаоставляла за собой световой извилистый след. Бабочка покрасовалась перед серебряной маской,которая сжала ладони от избытка эмоций, а потом спикировала на розу и осталась сидеть на нейвеликолепной брошкой.Сжатая серебряная перчатка расправилась в изящную кисть, преодолела пространство иласково прикоснулась к чёрной перчатке. И снова отпрянула.Чёрные перчатки, поблёскивая золотыми кручёными узорами, несколько секундвосторженно парили в воздухе. Потом снова нырнули в плащ.И остались там.Серебряные подождали… потом забеспокоились… затанцевали… послали вопрос. Чёрныене показывались. Серебряные робко попросили, потом жалобно заныли.Тогда чёрные перчатки открыли карман плаща и… оттуда показалась голова дымчатоголубогокотёнка!
- Page 2:
AnnotationСерия «Фантас
- Page 5 and 6:
ПрологЭто был прос
- Page 7 and 8:
«Море» прозвучало
- Page 9 and 10:
нас ещё есть.Надева
- Page 11 and 12:
В Главной башне уже
- Page 13 and 14:
запустил свой роли
- Page 15 and 16:
и не хочу, чтобы кто
- Page 17 and 18:
Глава 2Будущее как
- Page 19 and 20:
— Будет сделано, ва
- Page 21 and 22:
Лектор махнул руко
- Page 23 and 24:
«Будущее как оружи
- Page 25 and 26:
Никки потрясла его
- Page 27 and 28:
— Что со мной было
- Page 29 and 30:
математический и б
- Page 31 and 32:
обрезков, и внимате
- Page 33 and 34:
препятствием для н
- Page 35 and 36:
до груды камней и, з
- Page 37 and 38:
А-ах! — на середине
- Page 39 and 40:
может то, что они оч
- Page 41 and 42:
невоспитанной деви
- Page 43 and 44:
— Ваша наглость вр
- Page 45 and 46:
заметно проницател
- Page 47 and 48:
глупость. Цивилиза
- Page 49 and 50:
По Колледжу пронес
- Page 51 and 52:
Вечером в холле баш
- Page 53 and 54:
повернулись и неме
- Page 55 and 56:
хаотично расположе
- Page 57 and 58:
могли такое желани
- Page 59 and 60:
безнадёжно устарел
- Page 61 and 62:
В коридоре девушек,
- Page 63 and 64:
Все знали, что проф
- Page 65 and 66:
метали яростные мо
- Page 67 and 68:
Глава 6Засада Южных
- Page 69 and 70:
Они пришли к озеру,
- Page 71 and 72:
За спиной отца-прин
- Page 73 and 74:
— Не могу, — легко
- Page 75 and 76:
Профессор утвердит
- Page 77 and 78:
— Не важно, что я в
- Page 79 and 80:
себе на уме.— Ну, то
- Page 81 and 82:
Небольшой шарик св
- Page 83 and 84:
— Позовите его сюд
- Page 85 and 86:
— Слушай меня вним
- Page 87 and 88:
— Эта проблема про
- Page 89 and 90:
— Итак? — посмотре
- Page 91 and 92:
— Ты согласен взят
- Page 93 and 94: «В одиночку ты не п
- Page 95 and 96: Профессор устремил
- Page 97 and 98: — Профессор, вы сей
- Page 99 and 100: Демон Максвелла! Ко
- Page 101 and 102: — Я в вас верю, проф
- Page 103 and 104: пустякам, — она сно
- Page 105 and 106: Глава 9Рождественс
- Page 107 and 108: — А я думала, что гл
- Page 109 and 110: возникло какое-то щ
- Page 111 and 112: Психоаналитик приш
- Page 113 and 114: луга, жарко цветущи
- Page 115 and 116: — Ну… у всех в семь
- Page 117 and 118: появлялись сообщен
- Page 119 and 120: — Взрослые — они в
- Page 121 and 122: Дзинтара невольно
- Page 123 and 124: Глава 10Главная тай
- Page 125 and 126: усовершенствовани
- Page 127 and 128: — Понимаю, — кивну
- Page 129 and 130: Плечи Джерри вздро
- Page 131 and 132: миллионов подростк
- Page 133 and 134: — Да, — кивнул нача
- Page 135 and 136: Джерри, как полагал
- Page 137 and 138: Глава 11Экскурсия н
- Page 139 and 140: Девушка, ловко заце
- Page 141 and 142: предполётных дней;
- Page 143: Взрослеет Дитбит, в
- Page 147 and 148: Во время ужина проф
- Page 149 and 150: — Планеты дальше С
- Page 151 and 152: Длительность марси
- Page 153 and 154: — Мы очень давно не
- Page 155 and 156: проворчал Робби в о
- Page 157 and 158: И её расстроенно-сч
- Page 159 and 160: начинается самое г
- Page 161 and 162: — Несколько студен
- Page 163 and 164: сказал:— Сейчас чт
- Page 165 and 166: длинная, девятифут
- Page 167 and 168: Все обернулись и ош
- Page 169 and 170: — Принцип движения
- Page 171 and 172: Глава 13Цена подлос
- Page 173 and 174: злоупотребляли абс
- Page 175 and 176: — Не получается: ни
- Page 177 and 178: социомодели нового
- Page 179 and 180: Джерриной собствен
- Page 181 and 182: — Что вы такое гово
- Page 183 and 184: полной… Смерть не
- Page 185 and 186: — И как же мы можем
- Page 187 and 188: энергично призывал
- Page 189 and 190: Глава 14ЭлизаГруппа
- Page 191 and 192: поиска и личного лю
- Page 193 and 194: эйнштейнианцев. О-х
- Page 195 and 196:
Дзинтара села за пи
- Page 197 and 198:
Вот и сейчас, после
- Page 199 and 200:
гениальной! — и соз
- Page 201 and 202:
рассчитывали. Зато
- Page 203 and 204:
рыжеволосая девушк
- Page 205 and 206:
что это может быть
- Page 207 and 208:
просто НЕ МОЖЕТ ост
- Page 209 and 210:
— Малахит, — ответ
- Page 211 and 212:
высокомерным лицом
- Page 213 and 214:
может летать, пока
- Page 215 and 216:
себе бессмертие на
- Page 217 and 218:
твоими! Очень удобн
- Page 219 and 220:
видеть сквозь стен
- Page 221 and 222:
Эту развилку истор
- Page 223 and 224:
Глава 16ПокушениеНи
- Page 225 and 226:
На мониторе трансл
- Page 227 and 228:
Стремительно распу
- Page 229 and 230:
чемоданчик, в юноше
- Page 231 and 232:
союзничестве с Роб
- Page 233 and 234:
речь?— Шансов его з
- Page 235 and 236:
Глава 17ПохищениеПо
- Page 237 and 238:
отдельные блоки ог
- Page 239 and 240:
Скоро ему надоело в
- Page 241 and 242:
— И ты там первый.—
- Page 243 and 244:
случайность, на нег
- Page 245 and 246:
его, когда он увиде
- Page 247 and 248:
функций. До тех пор
- Page 249 and 250:
народов и здравый с
- Page 251 and 252:
Никки напряжённо в
- Page 253 and 254:
стадионов, и даже е
- Page 255 and 256:
организмы» в виде о
- Page 257 and 258:
Никки добавила:— О
- Page 259 and 260:
женщин.Как долго он
- Page 261 and 262:
Глава 19Королевский
- Page 263 and 264:
брючном костюме дв
- Page 265 and 266:
Никки обратила вни
- Page 267 and 268:
Почему же тогда дин
- Page 269 and 270:
Но когда Вольдемар
- Page 271 and 272:
открытой верхней ф
- Page 273 and 274:
— Для моей династи
- Page 275 and 276:
Ни сам Билл, ни неув
- Page 277 and 278:
— Я — нет, — ответи
- Page 279 and 280:
общественность: дл
- Page 281 and 282:
— Вы же понимаете,
- Page 283 and 284:
— Зависит от точки
- Page 285 and 286:
— Джоан, киберпанк
- Page 287 and 288:
преимущественного
- Page 289 and 290:
Глава 21Удар в спину
- Page 291 and 292:
Тимоти оказался па
- Page 293 and 294:
— Копчёный Дракон,
- Page 295 and 296:
Раненая девушка из
- Page 297 and 298:
— Могу я задать вам
- Page 299 and 300:
Правительство, вып
- Page 301 and 302:
— Этого мало. — Гол
- Page 303 and 304:
участке он носил эл
- Page 305 and 306:
Сразу две ракеты вы
- Page 307 and 308:
Глава 22Брак по расч
- Page 309 and 310:
Джерри застыл на ме
- Page 311 and 312:
— Здесь я ни при чё
- Page 313 and 314:
укрепляться та про
- Page 315 and 316:
сознания, что тепер
- Page 317 and 318:
отключил.Комната б
- Page 319 and 320:
Глава 23Вечная исто
- Page 321 and 322:
отмахиваясь от мух
- Page 323 and 324:
замороженной влаги
- Page 325 and 326:
обрушенный внутрь.
- Page 327 and 328:
светлого ковра. Пуз
- Page 329 and 330:
— Ты правильно сде
- Page 331 and 332:
— Тебе нужна я или
- Page 333 and 334:
но твои следы потер
- Page 335 and 336:
Королева надела бр
- Page 337 and 338:
ПослесловиеПравди