24.11.2013 Aufrufe

Téléchargez le livret intégral en format PDF (application ... - Classique

Téléchargez le livret intégral en format PDF (application ... - Classique

Téléchargez le livret intégral en format PDF (application ... - Classique

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Disc 4 Der Spielmann Op 40 No 4<br />

Track 7 16–18 July 1840; sung by Stephan Loges<br />

Im Städtch<strong>en</strong> gibt es des Jubels viel,<br />

Da halt<strong>en</strong> sie Hochzeit mit Tanz und mit Spiel,<br />

Dem Fröhlich<strong>en</strong> blinket der Wein so rot,<br />

Die Braut nur g<strong>le</strong>icht dem getüncht<strong>en</strong> Tod.<br />

Ja tot für d<strong>en</strong>, d<strong>en</strong> nicht sie vergißt,<br />

Der doch beim Fest nicht Bräutigam ist;<br />

Da steht er inmitt<strong>en</strong> der Gäste im Krug,<br />

Und streichet die Geige lustig g<strong>en</strong>ug!<br />

Er streichet die Geige, sein Haar ergraut,<br />

Es schwing<strong>en</strong> die Sait<strong>en</strong> gel<strong>le</strong>nd und laut,<br />

Er drückt sie ans Herz und achtet es nicht,<br />

Ob auch sie in taus<strong>en</strong>d Stücke zerbricht.<br />

Es ist gar grausig, w<strong>en</strong>n einer so stirbt,<br />

W<strong>en</strong>n jung sein Herz um Freude noch wirbt;<br />

Ich mag und will nicht länger es sehn!<br />

Das möchte d<strong>en</strong> Kopf mir schwindelnd verdrehn.—<br />

Wer heißt euch mit Fingern zeig<strong>en</strong> auf mich?<br />

O Gott—bewahr uns gnädiglich,<br />

Daß Kein<strong>en</strong> der Wahnsinn übermannt;<br />

Bin selber ein armer Musikant.<br />

HANS CHRISTIAN ANDERSEN (1805–1875)<br />

translated by ADELBERT CHAMISSO (1781–1838)<br />

Disc 4 Verrat<strong>en</strong>e Liebe Op 40 No 5<br />

Track 8 16–18 July 1840; sung by Stephan Loges<br />

Da nachts wir uns küßt<strong>en</strong>, o Mädch<strong>en</strong>,<br />

Hat keiner uns zugeschaut.<br />

Die Sterne, die stand<strong>en</strong> am Himmel,<br />

Wir hab<strong>en</strong> d<strong>en</strong> Stern<strong>en</strong> getraut.<br />

Es ist ein Stern gefal<strong>le</strong>n,<br />

Der hat dem Meer uns verklagt,<br />

Da hat das Meer es dem Ruder,<br />

Das Ruder dem Schiffer gesagt.<br />

Da sang der selbige Schiffer<br />

Es seiner Liebst<strong>en</strong> vor.<br />

Nun sing<strong>en</strong>’s auf Straß<strong>en</strong> und Märkt<strong>en</strong><br />

Die Knab<strong>en</strong> und Mädch<strong>en</strong> im Chor.<br />

ADELBERT CHAMISSO (1781–1838)<br />

174 from an anonymous ‘modern Greek’ poem<br />

4X<br />

4 Disc<br />

7 Track<br />

In the litt<strong>le</strong> town there’s much rejoicing,<br />

They’re holding a wedding with music and dance,<br />

The happy man quaffs the glinting red wine,<br />

But the bride is as pa<strong>le</strong> as death.<br />

She is dead for the one she cannot forget,<br />

Who’s at the feast but not as the groom;<br />

He stands among the guests at the inn,<br />

And plays his fidd<strong>le</strong> gaily <strong>en</strong>ough!<br />

He plays his fidd<strong>le</strong>, his hair turns grey,<br />

The strings resound shrill and loud,<br />

He presses the fidd<strong>le</strong> to his heart, heed<strong>le</strong>ss<br />

If it shatters in a thousand pieces.<br />

It’s hideous for a man to die in this way,<br />

Wh<strong>en</strong> his heart’s still young and striving for joy;<br />

I cannot and will not watch any more!<br />

My head might reel in a fatal whirl.—<br />

Who said to point a finger at me?<br />

O God—have mercy,<br />

Let none of us go mad;<br />

I too am just a poor musician.<br />

translation © RICHARD STOKES<br />

4X<br />

That night we kissed each other, O maid<strong>en</strong>,<br />

No one was observing us.<br />

The stars, which stood in the sky—<br />

We confided only in those stars.<br />

It was one star that fell,<br />

And accused us to the sea;<br />

Th<strong>en</strong> the sea told it to a rudder,<br />

And the rudder told it to a sailor.<br />

That same sailor sang it<br />

To his sweetheart.<br />

Now, on the streets and in the market,<br />

The boys and girls sing of it in chorus.<br />

translation © EMILY EZUST<br />

4 Disc<br />

8 Track

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!