Téléchargez le livret intégral en format PDF (application ... - Classique
Téléchargez le livret intégral en format PDF (application ... - Classique
Téléchargez le livret intégral en format PDF (application ... - Classique
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Ich trage, w<strong>en</strong>n ich singe,<br />
Die Zither und die Klinge<br />
Vom To<strong>le</strong>dan’sch<strong>en</strong> Stahl.<br />
Ich sing an manchem Gitter<br />
Und höhne manch<strong>en</strong> Ritter<br />
Mit keckem Lied zumal,<br />
D<strong>en</strong> Dam<strong>en</strong> gilt die Zither,<br />
Die Klinge dem Rival.<br />
Auf d<strong>en</strong>n zum Ab<strong>en</strong>teuer!<br />
Schon losch der Sonne Feuer<br />
J<strong>en</strong>seits der Berge aus.<br />
Der Mondnacht Dämmrungsstund<strong>en</strong>,<br />
Sie bring<strong>en</strong> Liebeskund<strong>en</strong>,<br />
Sie bring<strong>en</strong> blut’g<strong>en</strong> Strauss,<br />
Und Blum<strong>en</strong> oder Wund<strong>en</strong><br />
Trag’ morg<strong>en</strong> ich nach Haus.<br />
EMANUEL VON GEIBEL (1815–1884)<br />
isc 4 Sehnsucht Op 51 No 1<br />
ack cl 8–9 August 1840; sung by Oliver Widmer<br />
Ich blick’ in mein Herz und ich blick in die Welt,<br />
Bis vom schwimm<strong>en</strong>d<strong>en</strong> Auge die Träne mir fällt,<br />
Wohl <strong>le</strong>uchtet die Ferne mit gold<strong>en</strong>em Licht,<br />
Doch hält mich der Nord, ich erreiche sie nicht.<br />
O die Schrank<strong>en</strong> so <strong>en</strong>g und die Welt so weit,<br />
Und so flüchtig die Zeit!<br />
Ich weiss ein Land, wo aus sonnigem Grün<br />
Um versunk<strong>en</strong>e Tempel die Traub<strong>en</strong> blühn,<br />
Wo die purpurne Woge das Ufer besäumt<br />
Und von komm<strong>en</strong>d<strong>en</strong> Sängern der Lorbeer träumt.<br />
Fern lockt es und winkt dem verlang<strong>en</strong>d<strong>en</strong> Sinn,<br />
Und ich kann nicht hin!<br />
O hätt’ ich Flügel durchs Blau der Luft,<br />
Wie wollt ich bad<strong>en</strong> im Sonn<strong>en</strong>duft!<br />
Doch umsonst! Und Stunde auf Stunde <strong>en</strong>tflieht,<br />
Vertraure die Jug<strong>en</strong>d, begrabe das Lied!—<br />
O die Schrank<strong>en</strong> so <strong>en</strong>g und die Welt so weit,<br />
Und so flüchtig die Zeit!<br />
EMANUEL VON GEIBEL (1815–1884)<br />
Singing, I carry<br />
My zither and my blade<br />
Of To<strong>le</strong>do steel.<br />
At many a lattice I sing<br />
And mock many a knight<br />
In bold song as well,<br />
The zither for the ladies,<br />
The blade for the rival.<br />
Off, th<strong>en</strong>, for adv<strong>en</strong>ture!<br />
The sun’s fire has gone out<br />
Beyond the hills.<br />
The moon hours of night<br />
Will bring tidings of love,<br />
Will bring bloody combat,<br />
And flowers or wounds<br />
I’ll bear home tomorrow.<br />
translation © RICHARD STOKES<br />
4X<br />
I look into my heart and I look into the world,<br />
Till tears fall from my streaming eyes;<br />
Though far distant lands g<strong>le</strong>am gold<strong>en</strong>,<br />
The north holds me captive, I fail to reach them.<br />
My life is so narrow and the world is so wide,<br />
And time so f<strong>le</strong>eting!<br />
I know a land, where among sunny <strong>le</strong>aves<br />
Grapevines bloom around sunk<strong>en</strong> temp<strong>le</strong>s,<br />
Where purp<strong>le</strong> waves line the shore,<br />
And the laurel dreams of poets to come.<br />
Distant lands beckon to my yearning mind,<br />
And yet I cannot go!<br />
If I had wings, I’d c<strong>le</strong>ave the blue sky,<br />
And immerse myself in summer’s haze!<br />
But all is vain! Time flies by;<br />
Mourn for lost youth, bury the songs!—<br />
My life is so narrow and the world is so wide,<br />
And time so f<strong>le</strong>eting!<br />
translation © RICHARD STOKES<br />
4 Disc<br />
cl Track<br />
183