24.11.2013 Aufrufe

Téléchargez le livret intégral en format PDF (application ... - Classique

Téléchargez le livret intégral en format PDF (application ... - Classique

Téléchargez le livret intégral en format PDF (application ... - Classique

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Disc 4 Lied Op 29 No 2<br />

4X<br />

Track br 30–31 July 1840; sung by Lydia Teuscher, Edith Barlow, Daniela Lehner<br />

In meinem Gart<strong>en</strong> die Nelk<strong>en</strong>,<br />

Mit ihrem Purpurstern,<br />

Müss<strong>en</strong> nun al<strong>le</strong> verwelk<strong>en</strong>,<br />

D<strong>en</strong>n du bist fern.<br />

Auf meinem Herde die Flamm<strong>en</strong>,<br />

Die ich bewacht so gern,<br />

Sank<strong>en</strong> zu Asche zusamm<strong>en</strong>,<br />

D<strong>en</strong>n du bist fern.<br />

Die Welt ist mir verdorb<strong>en</strong>,<br />

Mich grüsst nicht Blume, nicht Stern,<br />

Mein Herz ist lange gestorb<strong>en</strong>,<br />

D<strong>en</strong>n du bist fern! so fern!<br />

EMANUEL VON GEIBEL (1815–1884)<br />

The carnations in my gard<strong>en</strong><br />

With their purp<strong>le</strong> star<br />

Must now all wither,<br />

For you are far away.<br />

The flames in my hearth<br />

That I have t<strong>en</strong>ded so willingly,<br />

Have sunk to ashes,<br />

For you are far away.<br />

The world for me is ruined,<br />

Neither flower nor star greets me;<br />

My heart has long since died,<br />

For you are far away.<br />

translation © RICHARD STOKES<br />

4 Disc<br />

br Track<br />

DREI GEDICHTE VON EMANUEL GEIBEL Op 30<br />

Disc 4 Der Knabe mit dem Wunderhorn Op 30 No 1<br />

Track bs 31 July to 2 August 1840; sung by Simon Ke<strong>en</strong>lyside<br />

Ich bin ein lust’ger Gesel<strong>le</strong>,<br />

Wer könnt auf Erd<strong>en</strong> fröhlicher sein!<br />

Mein Röss<strong>le</strong>in so hel<strong>le</strong>, so hel<strong>le</strong>,<br />

Das trägt mich mit Windesschnel<strong>le</strong><br />

Ins blüh<strong>en</strong>de Leb<strong>en</strong> hinein—<br />

Trarah!<br />

Ins Leb<strong>en</strong> hinein.<br />

Es tönt an meinem Munde<br />

Ein silbernes Horn von süssem Schall,<br />

Es tönt wohl manche Stunde,<br />

Von Fels und Wald in der Runde<br />

Antwortet der Widerhall—<br />

Trarah!<br />

Der Widerhall.<br />

4X<br />

I am a merry fellow,<br />

Who on earth could be happier?<br />

My steed is so swift<br />

That bears me like the wind<br />

Into the world in flower—<br />

Trara!<br />

Into a world.<br />

I blow my silver horn<br />

With its sweet sound<br />

For hours on <strong>en</strong>d,<br />

From rocks and forest all around<br />

The echo answers—<br />

Trara!<br />

The echo.<br />

4 Disc<br />

bs Track<br />

180

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!