Téléchargez le livret intégral en format PDF (application ... - Classique
Téléchargez le livret intégral en format PDF (application ... - Classique
Téléchargez le livret intégral en format PDF (application ... - Classique
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
So kommet, so kommet<br />
Ins Freie hinaus!<br />
Wann die Ab<strong>en</strong>dglocke läutet,<br />
Geht’s wieder nach Haus!<br />
AUGUST HEINRICH HOFFMANN VON FALLERSLEBEN (1798–1874)<br />
Disc 7 Der Sandmann Op 79 No 12<br />
Track co 21 April–13 May 1849; sung by Ann Murray<br />
Zwei feine Stief<strong>le</strong>in hab ich an<br />
Mit wunderweich<strong>en</strong> Söhlch<strong>en</strong> dran,<br />
Ein Säck<strong>le</strong>in hab ich hint<strong>en</strong>auf!<br />
Husch! trippl’ ich rasch die Trepp hinauf.<br />
Und w<strong>en</strong>n ich in die Stube tret,<br />
Die Kinder bet<strong>en</strong> ihr Gebet:<br />
Von meinem Sand zwei Körne<strong>le</strong>in<br />
Streu ich auf ihre Äuge<strong>le</strong>in,<br />
Da schlaf<strong>en</strong> sie die ganze Nacht<br />
In Gottes und der Eng<strong>le</strong>in Wacht.<br />
Von meinem Sand zwei Körne<strong>le</strong>in<br />
Streut’ ich auf ihre Äuge<strong>le</strong>in:<br />
D<strong>en</strong> fromm<strong>en</strong> Kindern soll gar schön<br />
Ein froher Traum vorübergehn.<br />
Nun risch und rasch mit Sack und Stab<br />
Nur wieder jetzt die Trepp hinab.<br />
Ich kann nicht länger müßig stehn,<br />
Muß heut noch zu gar vie<strong>le</strong>n gehn.<br />
Da nickt ihr schon und lacht im Traum,<br />
Und öffnete doch mein Säck<strong>le</strong>in kaum.<br />
HERMANN KLETKE (1813–1886)<br />
So come out, come out<br />
Into the op<strong>en</strong> air!<br />
Wh<strong>en</strong> the ev<strong>en</strong>ing bell rings,<br />
We’ll go back home!<br />
translation © RICHARD STOKES<br />
7X<br />
I wear two litt<strong>le</strong> soft boots<br />
With marvellously soft litt<strong>le</strong> so<strong>le</strong>s;<br />
I carry a litt<strong>le</strong> sack on my back,<br />
In a flash I slip upstairs.<br />
And wh<strong>en</strong> I step into their room<br />
The childr<strong>en</strong> are saying their prayers:<br />
I sprink<strong>le</strong> on their litt<strong>le</strong> eyes<br />
Two litt<strong>le</strong> grains of my sand,<br />
Th<strong>en</strong> they s<strong>le</strong>ep all night long,<br />
Watched over by God and angels.<br />
I’ve sprink<strong>le</strong>d on their litt<strong>le</strong> eyes<br />
Two litt<strong>le</strong> grains of my sand:<br />
For all good childr<strong>en</strong><br />
Ought to have happy dreams.<br />
Quick as a flash with sack and wand<br />
I steal downstairs again.<br />
I can’t afford to linger longer,<br />
There are many more to visit tonight;<br />
They’re nodding and smiling in their dreams,<br />
Yet I hardly op<strong>en</strong>ed my sack at all.<br />
translation © RICHARD STOKES<br />
7 Disc<br />
co Track<br />
Illustration for Der Sandmann<br />
from the 1849 edition<br />
of Georg Scherer’s<br />
Alte und neue Kinderlieder<br />
234