26.03.2016 Views

The Discourse about the Great Emancipation

An English translation of one of the longest discourses in the canon, detailing the last year of the Buddha’s life, and his final teachings (Mahāparinibbānasuttaṁ, DN 16)

An English translation of one of the longest discourses in the canon, detailing the last year of the Buddha’s life, and his final teachings (Mahāparinibbānasuttaṁ, DN 16)

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>The</strong> Fifth Chapter for Recitation<br />

iron, 151 and enclosing it in ano<strong>the</strong>r iron tub, and putting it on a scented<br />

funeral pyre, <strong>the</strong>y burn <strong>the</strong> Universal Monarch's body, and <strong>the</strong>y build a<br />

Shrine for <strong>the</strong> Universal Monarch at <strong>the</strong> crossroads.<br />

So <strong>the</strong>y act in regard to a Universal Monarch's body, and as <strong>the</strong>y act in<br />

regard to a Universal Monarch's body so should <strong>the</strong>y act in regard to a<br />

Realised One's body, and a Shrine should be made for <strong>the</strong> Realised One<br />

at <strong>the</strong> crossroads. Whoever <strong>the</strong>re prepares flowers, incense, or powder,<br />

or worships or establishes confidence in his mind, that will be for <strong>the</strong>ir<br />

benefit and happiness for a long time.<br />

* * *<br />

<strong>The</strong>se four (persons), Ānanda, are worthy of a Shrine.<br />

Which four?<br />

1) A Realised One, a Worthy One, a Perfect Sambuddha is worthy of<br />

a Shrine,<br />

2) an Individual Sambuddha is worthy of a Shrine,<br />

151 <strong>The</strong> Commentary defines iron as gold here: āyasāyā ti sovaṇṇāya,<br />

sovaṇṇañ-hi idha ayasan-ti adhippetaṁ; made of iron means made of gold,<br />

because here gold is meant when iron (is said). It may be, as Rhys-Davids<br />

believes (p. 155 n.4), that iron was not thought of as being a sufficiently<br />

valuable metal by <strong>the</strong> time <strong>the</strong> Commentaries were being written. I can find<br />

nowhere else where āyasa is defined as gold, and so let <strong>the</strong> translation as<br />

iron stand.<br />

150

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!