07.01.2013 Views

Appendix 6 - International Music Council

Appendix 6 - International Music Council

Appendix 6 - International Music Council

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

• Cite examples of similar promulgation by the citizenry or sections of the citizenry.<br />

• Aucun exemple de promulgation semblable n’a été exprimé par aucun citoyen,<br />

habitant ou groupe ethnique quelconque en Algérie.<br />

• No similar example of promulgation expressed by a citizen, inhabitant or an ethnic<br />

group in Algeria.<br />

• Does it appear that in your region there are some states that are less likely to ratify the<br />

UNESCO Convention for cultural diversity if issues of internal cultural diversity or open<br />

cultural borders are pressed?<br />

• L’Algérie a ratifié la convention de l’UNESCO pour la diversité culturelle.<br />

• Algeria has ratified the UNESCO convention on cultural diversity.<br />

5. The manner in which musical diversity is addressed by music workers and expressed<br />

in various forms of musical creation; the relationship to identity<br />

• Cite examples of cultures in which musicians and/or the various participants in the<br />

music business (producers, presenters, record companies etc) are interested in musical<br />

diversity – in the sense of the simultaneous practice or presentation within a society of<br />

many forms of music.<br />

• S’il est une terre dans le monde Arabo-musulman où la diversité musicale trouverait<br />

son essence, ce serait l’Algérie. Toute tradition s’y exprime au moyen de son propre<br />

langage, le kabyle, le chaoui, le mouzabit, le chaambi, le zénéte, le targui, le saouri, le<br />

abbassi, le tijani, le r’guibat, le jakana etc. Fréquemment de grosses productions<br />

sont réalisées pour couvrir l’animation de fêtes nationales ou de manifestations<br />

culturelles d’envergure. Cela a été le cas pour le festival Panafricain de 1969, Le<br />

Sommet de l’Union Africaine en 2001, Les Jeux Panarabes en 2004, outre les 5 juillet<br />

date de l’indépendance algérienne, des milliers de musiciens de tous horizons<br />

confondus passent en revue dans des adaptations hétéroclites d’une complète<br />

harmonie.<br />

• If there is a place in the Arabo-Muslim world where musical diversity would find its<br />

essence, it would be Algeria. Any tradition is expressed there by means of its own<br />

language, the kabyle, the chaoui, the mouzabit, the chaambi, the zénéte, the targui,<br />

the saouri, the abbassi, the tijani, the r'guibat, jakana etc. Frequently, large<br />

productions are realized to provide a frame for national feasts or important cultural<br />

events. This was the case for the Panafrican Festival of 1969, the Summit of the<br />

African Union in 2001, the Pan-Arab Games in 2004, next to the celebrations of July 5<br />

- Algerian Independence Day. Thousands of musicians of all horizons are gathered in<br />

heteroclite adaptations marked by complete harmony.<br />

• Cite examples where they are averse to musical diversity.<br />

• Pas d’opposition à la diversité musicale observée.<br />

• No opposition to musical diversity were noted.<br />

• Cite examples where they support, or weaken, the practice of local traditional or<br />

indigenous music.<br />

• Des producteurs éditeurs de musique soutiennent la pratique, la promotion et la<br />

diffusion de la musique locale traditionnelle. Parmi eux Les éditions Atlas,<br />

Belda, Dounia, Soli, Tourath, et autres.<br />

• <strong>Music</strong> producers and publishers support the practice, promotion and<br />

dissemination of local traditional music. Among these: Atlas, Belda, Dounia, Soli,<br />

Tourath and others.<br />

198

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!