You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
NOTES<br />
36 Colum. 1.7. Sen. Benef. 7.16.3: . . . qui incendio aut latrocinio aut aliquo casu tristiore<br />
aliena cum suis perdidit (with the same connection between incendium and latrocinium<br />
in De ira 3.43.3). Plut. Mor. 171E. Eus. Hist. eccl. 6.42.2.<br />
37 Sen. Benef. 1.5.4:<br />
amicum a piratis redemi; 4.12.2: latronibus circumventum defendo; 4.26.1: nam<br />
et sceleratis sol oritur, et piratis patent maria; 4.35.2: promisi me peregre exiturum:<br />
sed iter infestarii latrociniis nuntiatur; 5.9.2: quis umquam laudatus est, quod<br />
sibi ipse esset auxilio? Quod se eripuisset latronibus?; 6.9.2: ne in piratarum<br />
manus pervenirent, quidam naufragio consecuti sint; 7.15.1: Ad summam puta,<br />
cum captus esses, me (...) navigasse (...) per infesta latrociniis litora (...)<br />
tandem ad piratas perveni, iam te alius redemerat; De ira 1.16.1: non irascar<br />
latroni?; 2.17.2: nec latronem oportet esse nec praedam, nec misericordem, nec<br />
crudelem: illius nimis mollis animus, huius nimis durus est.<br />
38 Lucian Catapl. 6. Cf. the similar passage in the Odyssey (11.397–403), where, in the<br />
Underworld, Odysseus enquires of Agamemnon how he met his end, giving various<br />
possibilities including death during a cattle raid.<br />
39 Plin. Epist. 10.96.7:<br />
Adfirmabant autem hanc fuisse summam vel culpae suae erroris, quod essent soliti<br />
stato die ante lucem convenire, carmenque Christo quasi deo dicere secum invicem<br />
seque sacramento non in scelus aliquod obstringere, sed ne furta ne latrocinia ne<br />
adulteria committerent, ne fidem fallerent, ne depositum adpellati abnegarent.<br />
40 Cypr. De zelo et livore 7.130ff. (CCL III A p. 79):<br />
In adultero cessat facinus perpetrato stupro, in latrone conquiescit scelus homicidio<br />
admisso et praedonis rapacitatem statuit possessa praeda et falsario modum ponit<br />
impleta fallacia.<br />
41 Pliny the Younger also distinguishes between grassatores and <strong>latrones</strong> (Paneg. 34.1):<br />
Vidimus delatorum agmen inductum, quasi grassatorum quasi latronum. Non<br />
solitudinem illi, non iter sed templum sed forum insederant.<br />
42 Galen De anatom. admin. 3.5 (p. II 386, 17 Kühn).<br />
43 Ulp. Dig. 12.4.5.4.<br />
44 Luke 10.25–37. For theological commentary and bibliography on the parable of<br />
the Good Samaritan see W. Wiefel, Das Evangelium nach Lukas (Theologischer<br />
Handkommentar zum Neuen Testament, Bd. III), Berlin 1988, 206–11 and now<br />
H. Schürmann, Das Lukasevangelium. Zweiter Teil, erste Folge: Kommentar zu Kapitel<br />
9.51–11.54 (Herders Theologischer Kommentar zum Neuen Testament, Bd. III<br />
2.1), Freiburg 1994, 125–47.<br />
45 2 Cor. 11, 26 (King James).<br />
46 Plin. Nat. 8.144:<br />
apud nos Vulcatium nobilem qui Cascellinum ius civile docuit asturcone e suburbano<br />
redeuntem, cum advesperavisset, canis a grassatore defendit, item Caelium senatorem<br />
aegrum Placentiae ab armatis oppressum, nec prius ille vulneratus est quam cane<br />
interempto.<br />
47 Sen. De ira 3.43.3: Saepe rixam conclamatum in vicinia incendium solvit et interventus<br />
ferae latronem viatoremque diducit.<br />
48 Apul. Met. 8.16–18.<br />
49 Juv. 10.19–22: pauca licet portes argenti vascula puri/nocte iter ingressus, gladium contumque<br />
timebis/et motae ad lunam trepidabis harundinis umbram:/cantabit vacuus coram latrone<br />
viato. (Trans. Green)<br />
50 Sen. Epist. 14.9: nudum latro transmittit; etiam in obsessa via pauperi pax est. (Trans.<br />
Gummere, Loeb)<br />
51 Epict. 4.1.91–95.<br />
52 HA Hadr. 2.6: . . . diu detentus fractoque consulte vehiculo tardatus, pedibus iter faciens<br />
etc.<br />
173